梦远斋杂谈

农业,粮食,能源,历史,政治和诗词

《李陵答苏武书》的翻译

awaydream
这翻译的水平非常一般, 第一段就错了好几处,但凡是清朝的秀才来,肯定不会二成这个样子。
不过,百度百科等,很多网上互相抄,都是烂了吧唧的。
难道中国的文学教授也都烂成这样了?


至于你说喝大酒,读古文畅快, 但是读这么一篇,我感觉很是莫名其妙。

苏武被匈奴扣押,在北海孤苦伶仃牧羊19年,九死一生,最后汉朝倒贴女人给匈奴进贡,勉强维持
表面关系,找机会把苏武给弄回来。

这样的人生才是人生, 你很羡慕?


至于翻译的话, 哥们我不查字典的翻译, 都要beat这些人的翻译,就不全部翻译了,先说第一句。

勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

第一个词,勤宣令德, 有点脑子的都知道,当然不是自己宣扬自己的美德, 更不你引用的翻译里的,
“您努力地发扬美德”, 那么傻逼二百五的翻译。

而应该是, 当今皇上和朝廷,不断或者经常宣传您(苏武)在匈奴19年,忠于大汉,不降匈奴的美德
这句话的主语,或者主题应该是, 皇上或者朝廷,总之就是指官方。


您努力地发扬美德 这样翻译的人,在清朝肯定考不上秀才, 基本是二百五的水平。


第二个词,策名清时


常见翻译, 在政治清明的时代担任官职, 也是不及格的,非常二逼的翻译。

应该也是省略了主语

应该是您(苏武)策名清时

就是 您苏武在朝廷政治清明,皇上英明的时代,美好的声誉传遍天下


第三个词, 荣问休畅

应该也是省略了主语, 不过这次省略的就是李凌本人了。

翻译过来,就是李凌自己觉得,能够有机会给苏武写信问询苏武身体是否健康,事情
是不是顺利, 对他而言是一种光荣和幸运, 也就是现在人说的,我很荣幸地请到某某人
到场,或者英文里讲的, it is my/our great honor to invite 某某某。




第四个词, 幸甚,幸甚!

你抄的傻逼翻译 真是太好了!真是太好了!

我已在第三局里面一并解释

荣问休畅, 和 幸甚,幸甚! 加起来就是今天的荣幸一词的用法。





换句话说, 你抄的这个翻译, 按我的评分的话, 100分的,
最多只能打10分,
纯粹二百五形式的机器翻译。


我不知道教科书是怎么翻译的, 但是,如果抄这个版本的话,
那真是中国没有人了。


最后总结, 你假装喝大了酒,读着一段两个身世很悲惨的人的故事,
看着不着四六的二百五翻译, 觉得非常畅快。

说中国古文牛逼!

操, 这真是很牛逼。



等我有空了, 真该翻译或者讲解一些自己对某些古文的理解,以正视听。
















子卿足下[1]:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

翻译

子卿足下:

您努力地发扬美德,在政治清明的时代担任官职,荣誉传扬四方,真是太好了!真是太好了!


你的翻译是从这里抄的。

答苏武书
主页 > 古文观止 > 李陵 >

https://gwgz.5000yan.com/liling/11888.html



当然百度百科的翻译也不怎么样, 你的网站可能还是从百度百科抄的


答苏武书
播报
编辑
讨论
上传视频
李陵创作散文

https://baike.baidu.com/item/%E7%AD%94% ... 8%E3%80%82











#1 喝大酒,读《李陵答苏武书》
帖子 由 lasa楼主 » 昨天, 10:24 pm

直接贴翻译
马勒戈壁的
这才是人生啊
哥是说,苏武的人生才是人生啊

——-
子卿足下:

您努力地发扬美德,在政治清明的时代担任官职,荣誉传扬四方,真是太好了!真是太好了!

远离故土而寄身异国,这是古人常常感到悲伤的事情,我望着风儿向南吹,怀想着家乡的故旧亲朋,哪能不让我产生依依眷恋之情呢!感谢您之前对我的不遗弃,从遥远的地方写回信给我,殷勤地安慰和教导我,情意之深超过了亲生骨肉,我虽然为人愚钝,又怎能不感动呢!

自从我当初降归匈奴,直到现在,一个人困窘无聊,常常独坐发愁,苦闷难解。终日里看不见别的,眼前只有异乡异物;抵御风雨用的是皮衣毛毡,充饥解渴吃的是羊肉乳酪;抬眼四望,能跟谁一起谈笑欢乐呢?匈奴居住的地方冰雪覆盖,塞外的土地也因寒冻而龟裂,耳边只听到悲风萧瑟的声音。每逢凉秋九月,塞外的草木枯萎凋零,我时常夜不能寐,于是侧耳细听夜间的声响,远处的胡笳声此起彼伏,牧马在寒夜中悲哀地嘶叫,各种各样的呼啸悲鸣声交织在一起,混合成这特有的边地之声从四面传来。清晨起来坐着,听到这些声音,不觉潸然泪下。唉!子卿啊,我李陵的感情难道和别人有什么不同吗?又怎能不感到悲伤呢!

自从和您分手后,愈发地感到无卿。上念我那老母亲,临到终年还遭到杀戳;我的妻子儿女并无罪过,却也一同惨遭不测。我李陵有负国家的恩义,为世人所耻笑。您回到祖国接受荣誉,我留在这里蒙受耻辱,这是怎样的命运啊!我生长于礼义之乡,却加入未开化的民族中生活,背弃了君主亲人对我的恩德,长久居处在蛮夷的地域,这真是让人悲伤啊!让先父的后嗣,变成了戎狄的族人,想到这里自己就暗自悲伤!我功大罪小,但得不到主上的明察,辜负了我的一片苦心,每当想到此处,就忽然忘了还活在人世。我并不是难于做到在心上刺字来表明自己的心愿,挥剑自刎以昭明自己的意志,只不过想到国家对我已经恩断义绝,自杀不但毫无益处,反而更增加了羞耻,因此每当我感到羞辱之情难以忍受,因为愤慨而捋袖攥拳的时候,又常常是意气消散,苟活了下来。左右的人见到我这个样子,便制造一些我不喜欢的欢乐来安慰鼓励我。这异国人认为的欢乐,只能是让人悲伤,增加忧愁而已。

唉,子卿,人与人的相知,贵在了解对方的心思。前次仓促去信,未能将心中的话尽皆说出,因此这里再简略地说说吧。昔日先帝给了我步兵五千,让我到遥远的地方出征,五名将领都走错了路,惟独我的军队遭遇了敌人,我带着能征战万里的粮食,率领着这些步卒,走出了大汉边境,进入到强悍的匈奴所在的地域;以区区五千之众,对抗敌人十万大军。我指挥着疲劳的战士,抵挡敌人刚刚出营的骑兵。尽管如此,战士们仍然能斩将夺旗,向北追击逃亡的敌人,就像消灭脚印、扫除尘土一样地斩杀敌人的悍将,使得我三军将士,个个视死如归。李陵不才,但也希望担当重任,心想这时的功劳,实在是寻常难以比拟的了。

匈奴战败之后,举国征兵出动,重新挑选精兵超过十万,单于亲自临阵,指挥包围我军。敌我双方的形势不能相比,步兵与骑兵对抗则更显力量悬殊。本已疲惫不堪的士兵再次迎战,一个人要对付上千的敌军,尽管如此,战士们仍然忍着创伤和疼痛,豁却性命不顾,争先恐后地冲向敌阵。死伤的士兵积满荒野,剩下的不足百人,而且都带着伤病,拿不动武器;然而,每当我振臂一呼,身带创伤疾病的士兵皆奋然而起,举起刀剑冲向敌人,吓得敌骑四处奔逃。到最后武器用完,箭支射尽,战士们手无寸铁,身无盔甲,仍然空手昂头奋力呼喊,争先恐后地抢登高地。那时候,天地为我震动发怒,战士为我饮血吞泪!单于认为不可能再捉住我了,便打算撤军。没料到贼臣告诉他我们已是死伤大半、精疲力竭,于是又来与我交战,因此李陵终不免战败被俘啊。

过去高皇帝率领三十万的军队,还被困在平城。那个时候,他手下猛将如云,谋臣如雨,尚且七天吃不上饭,只不过免于被歼灭。何况抵挡我的是十万大军,难道是容易对付的吗?可是皇上身边人的那些议论,只是一味地怨我不以死报国。我没有为国而死,这是罪过,但子卿你看李陵的为人,难道是贪生怕死的人吗?是那种宁愿背弃君主,撇下妻子和儿女,反而觉得对自己有利的人吗?我所以不死,是想有所作为啊!想像前次书信中说的那样,要报恩于天子罢了。这实在是认为无谓地死去还不如有所建树,毁灭自己不如报答恩德啊。昔日范蠡不为越国在会稽蒙受的耻辱而殉难,曹沫不因为三次战败的耻辱而去死,才最终报了越王勾践的仇,雪了鲁国的耻。我小小的心愿,不过是钦佩并想效仿他们而已。没想到志愿没有达到而怨恨已经形成,计划没有实行而亲人遭到杀戮,这是我仰天捶胸而泣血的原因呀!

足下又说:“汉朝对待功臣不薄。”您身为汉臣,怎能不这样说呢!过去萧何、樊哙被逮入狱,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错遭到杀戮,周勃、魏其侯被治罪,其余辅佐天子、建立功勋的人士,像贾谊、周亚夫一类的人,都是安邦济世的人才,怀抱将相的才干,但是受到小人的诽谤,都受到了杀戮或是贬黜的耻辱,最终只能是空怀才干而遭受诽谤,能力得不到施展。贾、周二人的死,谁能不为他们痛心呢?我死去的祖父身为将军,功劳和谋略压倒天下,忠义和勇猛居三军之首,只是因为没有迎合富贵权臣的心意,结果自杀在极远的异域。这就是功臣义士背着长戟而叹息的原因啊!又怎么能说朝廷待忠臣不薄呢?

再说,足下过去只凭着单车使者的身份出使到强大的匈奴,因为时机不对,遭遇变故,以至于拔剑自杀,不顾性命,颠沛流离,千辛万苦,几乎死在朔北的荒野上。你壮年奉命出使,到头发尽白才得以回归祖国,母亲已然去世,妻子也改嫁他人,这样的事是天下罕见、古今都没有的。匈奴尚且赞许您的气节,何况身为天下之主的天子呢?李陵本以为足下可以享有封土,接受千乘车马的赏赐,但听说您回国之后,赏钱不过二百万,官位不过是典属国,没有尺寸的封地来嘉奖您的辛劳。而那些妨碍功臣、陷害贤能的奸佞之臣却都做了万户侯,皇亲国戚、贪婪奸邪全都成了朝廷的高官。您尚且如此,我还能有什么指望呢?

再说汉朝因为我没有以死报国而残酷地诛杀我全家,以微薄的赏赐来表彰您的坚守气节,如此这般而想让在远处听命的臣子望风归服、奔波效命,这实在是难以做到的;这就是我每次回首往事而并不后悔的缘故。我虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也有负德行。以前的人曾经说过:“虽然忠诚但并不死节,也能做到视死如归。”我固然能安心地去以死报国,可皇上难道还能怀念我吗?男儿活着不能成就声名,死后就葬在蛮夷的土地上,谁还肯屈身叩头请罪,以求回到朝廷,让刀笔吏舞文弄墨,随意胡说呢!请足下不要再指望我回去了。

唉!子卿,还说什么呢!咱们相隔万里,往来断绝,活着的时候是两个世界的人,死了以后也是不同地域的鬼,永远与足下生离死别而不能相见了!希望将我的谢意带给老朋友们吧,也希望你们能够努力地侍奉圣明的君主。足下的亲生儿子在这里挺好的,请勿挂念。望你多保重自己,时常借着北风,再给我带来你的教诲。李陵顿首拜上。



子卿足下[1]:

勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然!

自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类;韦鞲毳幕[3],以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴;举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎,子卿!陵独何心,能不悲哉!

与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵[4];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱[5],辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳[6]。

嗟乎子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅[7]。使三军之士视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。

匈奴既败,举国兴师,更练精兵[8],强逾十万,单于临阵,亲自合围。客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血!单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。

昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲、捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也。故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻[9],曹沫不死三败之辱[10],卒复勾践之仇,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!

足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧、樊囚絷[11],韩、彭菹醢[12],晁错受戮[13],周、魏见辜[14];其余佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒[15],皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓“不薄”哉?

且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归,老母终堂[16],生妻去帷[17],此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封加子之勤,而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎[18]?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡[19],还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨耶!愿足下勿复望陵。

嗟乎,子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下,生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙[20],勿以为念!努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首。

此博文来自论坛版块:书歌影视美食游

共 4 条评论

  1. YouHi
    YouHi

    赞原创。
  2. awaydream
    awaydream

    起床尿了个尿, 干了点活,又吹了个牛逼,
    得回去继续睡觉了。

    明天还得搬砖,资本家不是看善堂的,不好对付啊。

    走了
  3. awaydream
    awaydream

    没点基本的古文功底, 怎么可能玩得好诗词?

    不过,哥们说过几次, 高考时,哥们语文是不及格的,因为作文大概率被判成跑题了。
    所以,哥们我只能到平顶山煤矿学校读专科。不过,哥们我n年前走线偷渡,跑到美利坚
    来体验生活,创作文学作品了。就写诗作赋而言,哥们就算遇上985,top3, 一样是
    有来有往,不落下风了。

    人生很多不确定性啊, 我小时候真没想到自己的人生会走得这么曲折,有这么多变数。









    不是哥吹牛逼, 就写打油诗这一块, 哥beat一大堆中国文学系的教授。





    五步打油诗之 包帝近平 (节选)

    新冠封城阴森森
    恐怖大白夜登门
    腰悬东厂格杀令
    专抓发烧咳嗽人


    五步打油诗之兔年新春
    帖子 由 awaydream » 1月 20, 2023, 3:20 pm

    五步打油诗之兔年新春


    2023年是兔年,2023年1月20日是农历节日大寒(农历年二十九)刚好三九,最冷的时候,
    2023年1月21日是农历除夕,2023年1月22日是农历初一新年第一天。这种节气不多见,
    赋诗一首记之。

    雪花飘飘三九天
    玉兔登门拜新年
    增福增寿增欢乐
    庆生庆喜庆团圆
    爆竹声声人鼎沸
    炊烟袅袅香满川
    广寒虽美露凄冷
    愿匿凡尘儿女间

    by awaydream, USA

    01/20/2023





    AWAYDREAM 写了: ↑2月 27, 2023, 2:02 PM
    看看我写的武汉疫情诗



    发信人: awaydream (昆仑天下), 信区: Joke
    标 题: Re: 武汉肺炎命题打油诗词
    发信站: BBS 未名空间站 (Wed Feb 12 13:33:02 2020, 美东)

    庚子年武汉新冠肺炎有感

    龟山蛇山莽苍苍,

    俯瞰三镇沸如汤。

    孝女恸哭动霄汉,

    乌鹊悲鸣传九方。

    老妪默默夫已去,

    稚子瑟瑟夜未央。

    庙堂几百肉食客,

    谈笑风生灌水忙。

    Awaydream

    02/12/2020

    孝女恸哭的视频:





    老太太怀抱死去丈夫的视频:22'38''





    谈笑风生灌水忙

    武汉死了那么多人,中国疾控中心主任,还有第一批去的人

    还有很多大学的蹭热点的人,不是忙着救死扶伤,而是忙着发灌水文章

    到洋大人的杂志上,等着以后评职称,邀功请赏用。

    事件严重到,科技部还得发文,先救人,再发文章。

    科技部:疫情防控任务完成之前 不应该把精力放在论文发表上
    https://news.sina.com.cn/c/2020-01-30/d ... 1038.shtml

    科技部日前发布通知,要求科研单位把研究成果应用到疫情防疫中,在疫情防控任务完成之前,不应该把精力放在论文发表上。

      科技部网站2020年1月29日发文透露,近日,科技部下发通知,要求各有关攻关项
    目承担单位及其科研人员勇挑重担、敢于担当,把研究精力全部投入到各项攻关任务上来,把论文写在抗击疫情的第一线,把研究成果应用到战胜疫情中。

      科技部官网并没有透露上述通知的详细内容。界面新闻1月30日从科技部相关部门
    获悉,上述通知全名为《科技部办公厅关于加强新型冠状病毒肺炎科技攻关项目管理有关事项的通知》(简称《通知》)。目前已经下发到有关机构。
  4. wh
    wh

    哈哈,lasa是借他人酒杯浇自己块垒,没在意翻译质量……
    赞古文功底!看来国内网站的古文翻译不行啊。期待古文专场!我以前跟旧版的id学古文一日一句,不过好像只学了三天 ;)
    awaydream 写了: 1月 31, 2024, 1:18 am 这翻译的水平非常一般, 第一段就错了好几处,但凡是清朝的秀才来,肯定不会二成这个样子。
    不过,百度百科等,很多网上互相抄,都是烂了吧唧的。
    难道中国的文学教授也都烂成这样了?


    至于你说喝大酒,读古文畅快, 但是读这么一篇,我感觉很是莫名其妙。

    苏武被匈奴扣押,在北海孤苦伶仃牧羊19年,九死一生,最后汉朝倒贴女人给匈奴进贡,勉强维持
    表面关系,找机会把苏武给弄回来。

    这样的人生才是人生, 你很羡慕?


    至于翻译的话, 哥们我不查字典的翻译, 都要beat这些人的翻译,就不全部翻译了,先说第一句。

    勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

    第一个词,勤宣令德, 有点脑子的都知道,当然不是自己宣扬自己的美德, 更不你引用的翻译里的,
    “您努力地发扬美德”, 那么傻逼二百五的翻译。

    而应该是, 当今皇上和朝廷,不断或者经常宣传您(苏武)在匈奴19年,忠于大汉,不降匈奴的美德
    这句话的主语,或者主题应该是, 皇上或者朝廷,总之就是指官方。


    您努力地发扬美德 这样翻译的人,在清朝肯定考不上秀才, 基本是二百五的水平。


    第二个词,策名清时


    常见翻译, 在政治清明的时代担任官职, 也是不及格的,非常二逼的翻译。

    应该也是省略了主语

    应该是您(苏武)策名清时

    就是 您苏武在朝廷政治清明,皇上英明的时代,美好的声誉传遍天下


    第三个词, 荣问休畅

    应该也是省略了主语, 不过这次省略的就是李凌本人了。

    翻译过来,就是李凌自己觉得,能够有机会给苏武写信问询苏武身体是否健康,事情
    是不是顺利, 对他而言是一种光荣和幸运, 也就是现在人说的,我很荣幸地请到某某人
    到场,或者英文里讲的, it is my/our great honor to invite 某某某。




    第四个词, 幸甚,幸甚!

    你抄的傻逼翻译 真是太好了!真是太好了!

    我已在第三局里面一并解释

    荣问休畅, 和 幸甚,幸甚! 加起来就是今天的荣幸一词的用法。





    换句话说, 你抄的这个翻译, 按我的评分的话, 100分的,
    最多只能打10分,
    纯粹二百五形式的机器翻译。


    我不知道教科书是怎么翻译的, 但是,如果抄这个版本的话,
    那真是中国没有人了。


    最后总结, 你假装喝大了酒,读着一段两个身世很悲惨的人的故事,
    看着不着四六的二百五翻译, 觉得非常畅快。

    说中国古文牛逼!

    操, 这真是很牛逼。



    等我有空了, 真该翻译或者讲解一些自己对某些古文的理解,以正视听。
















    子卿足下[1]:

    勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

    翻译

    子卿足下:

    您努力地发扬美德,在政治清明的时代担任官职,荣誉传扬四方,真是太好了!真是太好了!


    你的翻译是从这里抄的。

    答苏武书
    主页 > 古文观止 > 李陵 >

    https://gwgz.5000yan.com/liling/11888.html



    当然百度百科的翻译也不怎么样, 你的网站可能还是从百度百科抄的


    答苏武书
    播报
    编辑
    讨论
    上传视频
    李陵创作散文

    https://baike.baidu.com/item/%E7%AD%94% ... 8%E3%80%82











    #1 喝大酒,读《李陵答苏武书》
    帖子 由 lasa楼主 » 昨天, 10:24 pm

    直接贴翻译
    马勒戈壁的
    这才是人生啊
    哥是说,苏武的人生才是人生啊

    ——-
    子卿足下:

    您努力地发扬美德,在政治清明的时代担任官职,荣誉传扬四方,真是太好了!真是太好了!

    远离故土而寄身异国,这是古人常常感到悲伤的事情,我望着风儿向南吹,怀想着家乡的故旧亲朋,哪能不让我产生依依眷恋之情呢!感谢您之前对我的不遗弃,从遥远的地方写回信给我,殷勤地安慰和教导我,情意之深超过了亲生骨肉,我虽然为人愚钝,又怎能不感动呢!

    自从我当初降归匈奴,直到现在,一个人困窘无聊,常常独坐发愁,苦闷难解。终日里看不见别的,眼前只有异乡异物;抵御风雨用的是皮衣毛毡,充饥解渴吃的是羊肉乳酪;抬眼四望,能跟谁一起谈笑欢乐呢?匈奴居住的地方冰雪覆盖,塞外的土地也因寒冻而龟裂,耳边只听到悲风萧瑟的声音。每逢凉秋九月,塞外的草木枯萎凋零,我时常夜不能寐,于是侧耳细听夜间的声响,远处的胡笳声此起彼伏,牧马在寒夜中悲哀地嘶叫,各种各样的呼啸悲鸣声交织在一起,混合成这特有的边地之声从四面传来。清晨起来坐着,听到这些声音,不觉潸然泪下。唉!子卿啊,我李陵的感情难道和别人有什么不同吗?又怎能不感到悲伤呢!

    自从和您分手后,愈发地感到无卿。上念我那老母亲,临到终年还遭到杀戳;我的妻子儿女并无罪过,却也一同惨遭不测。我李陵有负国家的恩义,为世人所耻笑。您回到祖国接受荣誉,我留在这里蒙受耻辱,这是怎样的命运啊!我生长于礼义之乡,却加入未开化的民族中生活,背弃了君主亲人对我的恩德,长久居处在蛮夷的地域,这真是让人悲伤啊!让先父的后嗣,变成了戎狄的族人,想到这里自己就暗自悲伤!我功大罪小,但得不到主上的明察,辜负了我的一片苦心,每当想到此处,就忽然忘了还活在人世。我并不是难于做到在心上刺字来表明自己的心愿,挥剑自刎以昭明自己的意志,只不过想到国家对我已经恩断义绝,自杀不但毫无益处,反而更增加了羞耻,因此每当我感到羞辱之情难以忍受,因为愤慨而捋袖攥拳的时候,又常常是意气消散,苟活了下来。左右的人见到我这个样子,便制造一些我不喜欢的欢乐来安慰鼓励我。这异国人认为的欢乐,只能是让人悲伤,增加忧愁而已。

    唉,子卿,人与人的相知,贵在了解对方的心思。前次仓促去信,未能将心中的话尽皆说出,因此这里再简略地说说吧。昔日先帝给了我步兵五千,让我到遥远的地方出征,五名将领都走错了路,惟独我的军队遭遇了敌人,我带着能征战万里的粮食,率领着这些步卒,走出了大汉边境,进入到强悍的匈奴所在的地域;以区区五千之众,对抗敌人十万大军。我指挥着疲劳的战士,抵挡敌人刚刚出营的骑兵。尽管如此,战士们仍然能斩将夺旗,向北追击逃亡的敌人,就像消灭脚印、扫除尘土一样地斩杀敌人的悍将,使得我三军将士,个个视死如归。李陵不才,但也希望担当重任,心想这时的功劳,实在是寻常难以比拟的了。

    匈奴战败之后,举国征兵出动,重新挑选精兵超过十万,单于亲自临阵,指挥包围我军。敌我双方的形势不能相比,步兵与骑兵对抗则更显力量悬殊。本已疲惫不堪的士兵再次迎战,一个人要对付上千的敌军,尽管如此,战士们仍然忍着创伤和疼痛,豁却性命不顾,争先恐后地冲向敌阵。死伤的士兵积满荒野,剩下的不足百人,而且都带着伤病,拿不动武器;然而,每当我振臂一呼,身带创伤疾病的士兵皆奋然而起,举起刀剑冲向敌人,吓得敌骑四处奔逃。到最后武器用完,箭支射尽,战士们手无寸铁,身无盔甲,仍然空手昂头奋力呼喊,争先恐后地抢登高地。那时候,天地为我震动发怒,战士为我饮血吞泪!单于认为不可能再捉住我了,便打算撤军。没料到贼臣告诉他我们已是死伤大半、精疲力竭,于是又来与我交战,因此李陵终不免战败被俘啊。

    过去高皇帝率领三十万的军队,还被困在平城。那个时候,他手下猛将如云,谋臣如雨,尚且七天吃不上饭,只不过免于被歼灭。何况抵挡我的是十万大军,难道是容易对付的吗?可是皇上身边人的那些议论,只是一味地怨我不以死报国。我没有为国而死,这是罪过,但子卿你看李陵的为人,难道是贪生怕死的人吗?是那种宁愿背弃君主,撇下妻子和儿女,反而觉得对自己有利的人吗?我所以不死,是想有所作为啊!想像前次书信中说的那样,要报恩于天子罢了。这实在是认为无谓地死去还不如有所建树,毁灭自己不如报答恩德啊。昔日范蠡不为越国在会稽蒙受的耻辱而殉难,曹沫不因为三次战败的耻辱而去死,才最终报了越王勾践的仇,雪了鲁国的耻。我小小的心愿,不过是钦佩并想效仿他们而已。没想到志愿没有达到而怨恨已经形成,计划没有实行而亲人遭到杀戮,这是我仰天捶胸而泣血的原因呀!

    足下又说:“汉朝对待功臣不薄。”您身为汉臣,怎能不这样说呢!过去萧何、樊哙被逮入狱,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错遭到杀戮,周勃、魏其侯被治罪,其余辅佐天子、建立功勋的人士,像贾谊、周亚夫一类的人,都是安邦济世的人才,怀抱将相的才干,但是受到小人的诽谤,都受到了杀戮或是贬黜的耻辱,最终只能是空怀才干而遭受诽谤,能力得不到施展。贾、周二人的死,谁能不为他们痛心呢?我死去的祖父身为将军,功劳和谋略压倒天下,忠义和勇猛居三军之首,只是因为没有迎合富贵权臣的心意,结果自杀在极远的异域。这就是功臣义士背着长戟而叹息的原因啊!又怎么能说朝廷待忠臣不薄呢?

    再说,足下过去只凭着单车使者的身份出使到强大的匈奴,因为时机不对,遭遇变故,以至于拔剑自杀,不顾性命,颠沛流离,千辛万苦,几乎死在朔北的荒野上。你壮年奉命出使,到头发尽白才得以回归祖国,母亲已然去世,妻子也改嫁他人,这样的事是天下罕见、古今都没有的。匈奴尚且赞许您的气节,何况身为天下之主的天子呢?李陵本以为足下可以享有封土,接受千乘车马的赏赐,但听说您回国之后,赏钱不过二百万,官位不过是典属国,没有尺寸的封地来嘉奖您的辛劳。而那些妨碍功臣、陷害贤能的奸佞之臣却都做了万户侯,皇亲国戚、贪婪奸邪全都成了朝廷的高官。您尚且如此,我还能有什么指望呢?

    再说汉朝因为我没有以死报国而残酷地诛杀我全家,以微薄的赏赐来表彰您的坚守气节,如此这般而想让在远处听命的臣子望风归服、奔波效命,这实在是难以做到的;这就是我每次回首往事而并不后悔的缘故。我虽然辜负了汉朝的恩情,但汉朝也有负德行。以前的人曾经说过:“虽然忠诚但并不死节,也能做到视死如归。”我固然能安心地去以死报国,可皇上难道还能怀念我吗?男儿活着不能成就声名,死后就葬在蛮夷的土地上,谁还肯屈身叩头请罪,以求回到朝廷,让刀笔吏舞文弄墨,随意胡说呢!请足下不要再指望我回去了。

    唉!子卿,还说什么呢!咱们相隔万里,往来断绝,活着的时候是两个世界的人,死了以后也是不同地域的鬼,永远与足下生离死别而不能相见了!希望将我的谢意带给老朋友们吧,也希望你们能够努力地侍奉圣明的君主。足下的亲生儿子在这里挺好的,请勿挂念。望你多保重自己,时常借着北风,再给我带来你的教诲。李陵顿首拜上。



    子卿足下[1]:

    勤宣令德,策名清时,荣问休畅[2],幸甚,幸甚!

    远托异国,昔人所悲,望风怀想,能不依依!昔者不遗,远辱还答,慰诲勤勤,有逾骨肉,陵虽不敏,能不慨然!

    自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。终日无睹,但见异类;韦鞲毳幕[3],以御风雨;羶肉酪浆,以充饥渴;举目言笑,谁与为欢?胡地玄冰,边土惨裂,但闻悲风萧条之声。凉秋九月,塞外草衰,夜不能寐,侧耳远听,胡笳互动,牧马悲鸣,吟啸成群,边声四起。晨坐听之,不觉泪下。嗟乎,子卿!陵独何心,能不悲哉!

    与子别后,益复无聊。上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵[4];身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也何如!身出礼义之乡,而入无知之俗;违弃君亲之恩,长为蛮夷之域,伤已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤负陵心区区之意,每一念至,忽然忘生。陵不难刺心以自明,刎颈以见志,顾国家于我已矣,杀身无益,适足增羞,故每攘臂忍辱[5],辄复苟活。左右之人,见陵如此,以为不入耳之欢,来相劝勉。异方之乐,只令人悲,增忉怛耳[6]。

    嗟乎子卿!人之相知,贵相知心。前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征绝域,五将失道,陵独遇战。而裹万里之粮,帅徒步之师,出天汉之外,入强胡之域,以五千之众,对十万之军,策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅[7]。使三军之士视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。

    匈奴既败,举国兴师,更练精兵[8],强逾十万,单于临阵,亲自合围。客主之形既不相如,步马之势又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血!单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。

    昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也。子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲、捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也。故欲如前书之言,报恩于国主耳。诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻[9],曹沫不死三败之辱[10],卒复勾践之仇,报鲁国之羞。区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑。此陵所以仰天椎心而泣血也!

    足下又云:“汉与功臣不薄。”子为汉臣,安得不云尔乎!昔萧、樊囚絷[11],韩、彭菹醢[12],晁错受戮[13],周、魏见辜[14];其余佐命立功之士,贾谊、亚夫之徒[15],皆信命世之才,抱将相之具,而受小人之谗,并受祸败之辱,卒使怀才受谤,能不得展。彼二子之遐举,谁不为之痛心哉!陵先将军,功略盖天地,义勇冠三军,徒失贵臣之意,刭身绝域之表。此功臣义士所以负戟而长叹者也!何谓“不薄”哉?

    且足下昔以单车之使,适万乘之虏,遭时不遇,至于伏剑不顾,流离辛苦,几死朔北之野。丁年奉使,皓首而归,老母终堂[16],生妻去帷[17],此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐,受千乘之赏。闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国,无尺土之封加子之勤,而妨功害能之臣尽为万户侯,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰。子尚如此,陵复何望哉?且汉厚诛陵以不死,薄赏子以守节,欲使远听之臣望风驰命,此实难矣,所以每顾而不悔者也。陵虽孤恩,汉亦负德。昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎[18]?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡[19],还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨耶!愿足下勿复望陵。

    嗟乎,子卿!夫复何言!相去万里,人绝路殊,生为别世之人,死为异域之鬼,长与足下,生死辞矣!幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙[20],勿以为念!努力自爱,时因北风,复惠德音。李陵顿首。

评论

© 2024newmitbbs.com

Theme by Anders NorenUp ↑