西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

包含原读书听歌看电影版、电视版、Food版、Travel版,以及其他生活娱乐相关版面。

版主: kazaawangwh

BCQ1
论坛支柱
论坛支柱
帖子互动: 704
帖子: 13630
注册时间: 2022年 7月 29日 19:45

#21 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 BCQ1 »

高雅的词句多半是装逼,
一样是日逼,能日出花来

标签/Tags:
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3598
帖子: 77505
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#22 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 wh(问号) »

pinfish 写了: 2025年 7月 28日 21:28 莫扎特名作 舔我菊花
哈哈哈,我记得你安利过 :D 不知道歌名的话,光听还挺文雅和谐 :D 不知道有没有好事之徒把歌词写成文言 :D
站内帖子:Re: 重口味慎入:歌曲骂战

"Leck mich im Arsch" (German for "Lick me in the arse")
Original Transcript

Deutsch
Leck mich im Arsch g'schwindi, g'schwindi!
Leck im Arsch mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
...

English translation:
Lick me in the ass quickly, quickly!
Lick me in the ass quickly.
Lick me, lick me
quickly
...

Modified and early printed edition:

Deutsch
Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!

English translation
Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!

Brilliant Classics Edition:

Deutsch
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!

English
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!
上次由 wh 在 2025年 7月 29日 01:52 修改。
原因: 未提供修改原因
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3598
帖子: 77505
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#23 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 wh(问号) »

shanghaibaba 写了: 2025年 7月 28日 18:03 对,就这个,再把波浪号配上,哈哈,看一回笑一回
波浪号是啥?
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3598
帖子: 77505
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#24 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 wh(问号) »

VladPutin 写了: 2025年 7月 28日 16:33 这是翻译的人粗俗。要是翻成文言古风就高压得紧

阿爷怜娇女,
少年悦娉婷。
愿赴罗萨市,
鸳盟指环铭。

纵父不相允,
威克桥头行。
投身碧波里,
肠断白蘋汀!
这是谁翻译的?牛! :D
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3598
帖子: 77505
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#25 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 wh(问号) »

shanghaibaba 写了: 2025年 7月 28日 17:38 我还是觉得你之前那个骂小飞象的戏曲,写的特别好。有存底吗?
小飞象的id是哪个?类似elephant?他是不是没来新站?
shanghaibaba(没有)
论坛元老
论坛元老
帖子互动: 813
帖子: 14719
注册时间: 2022年 7月 31日 18:08

#26 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 shanghaibaba(没有) »

wh 写了: 2025年 7月 29日 01:53 波浪号是啥?
根据西皮流水的唱腔,把他写的那个骂人的那一篇,写出来,有尾音的,就加一个到两个波浪号,
shanghaibaba(没有)
论坛元老
论坛元老
帖子互动: 813
帖子: 14719
注册时间: 2022年 7月 31日 18:08

#27 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 shanghaibaba(没有) »

wh 写了: 2025年 7月 29日 01:55 小飞象的id是哪个?类似elephant?他是不是没来新站?
没来。最早是flyelephant还是啥的,后来换过马甲,记不清了
moridin
著名写手
著名写手
帖子互动: 46
帖子: 273
注册时间: 2024年 12月 13日 13:09

#28 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 moridin »

lpz9678 写了: 2025年 7月 28日 18:00 西皮流水?

有一位傻大姐,她叫孙桂芳。
天生得一个大黑逼,它把飞象装。
小飞象进了洞,问一声,桂芳我的亲娘。
问亲娘,老大爷我的亲爹,我的亲爹他去了何方。
桂芳道,小飞象我的儿,我的儿你莫要惊慌。
你亲爹老大爷,他在你奶奶她逼里藏。
里个隆冬,里个隆冬,里个隆冬呛。
想起个山东快书,记不全了。得用山东话念出来才好玩。

有一个当兵的,
他不是个好东西!

当兵的去赶集,遇上个大闺女。
“姑娘是哪村的?有没有当家的?”
姑娘抿嘴笑,低头不言语。

当兵的着了急,一把拖进高粱地,
绿油油的大裤衩一撸撸到个底。
I walked in the valley of shadow of death,
Yet I had no fear;
For I was the meanest :twisted: over there.
lpz9678楼主
见习点评
见习点评
帖子互动: 169
帖子: 1677
注册时间: 2025年 6月 14日 13:01

#29 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 lpz9678楼主 »

moridin 写了: 2025年 7月 29日 10:02 想起个山东快书,记不全了。得用山东话念出来才好玩。

有一个当兵的,
他不是个好东西!

当兵的去赶集,遇上个大闺女。
“姑娘是哪村的?有没有当家的?”
姑娘抿嘴笑,低头不言语。

当兵的着了急,一把拖进高粱地,
绿油油的大裤衩一撸撸到个底。
劳动人民的语言就是鲜活
moridin
著名写手
著名写手
帖子互动: 46
帖子: 273
注册时间: 2024年 12月 13日 13:09

#30 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 moridin »

lpz9678 写了: 2025年 7月 29日 10:12 劳动人民的语言就是鲜活
犹记当年听到绿油油那句时全宿舍哄堂大笑。
I walked in the valley of shadow of death,
Yet I had no fear;
For I was the meanest :twisted: over there.
头像
VladPutin(清风不识字何故乱翻书)
论坛支柱
论坛支柱
VladPutin 的博客
帖子互动: 1428
帖子: 12595
注册时间: 2022年 7月 24日 11:12

#31 Re: 西方歌剧的歌词怎么都这么粗俗

帖子 VladPutin(清风不识字何故乱翻书) »

wh 写了: 2025年 7月 29日 01:52 哈哈哈,我记得你安利过 :D 不知道歌名的话,光听还挺文雅和谐 :D 不知道有没有好事之徒把歌词写成文言 :D
站内帖子:Re: 重口味慎入:歌曲骂战

"Leck mich im Arsch" (German for "Lick me in the arse")
Original Transcript

Deutsch
Leck mich im Arsch g'schwindi, g'schwindi!
Leck im Arsch mich g'schwindi.
Leck mich, leck mich,
g'schwindi
...

English translation:
Lick me in the ass quickly, quickly!
Lick me in the ass quickly.
Lick me, lick me
quickly
...

Modified and early printed edition:

Deutsch
Laßt uns froh sein!
Murren ist vergebens!
Knurren, Brummen ist vergebens,
ist das wahre Kreuz des Lebens,
das Brummen ist vergebens,
Knurren, Brummen ist vergebens, vergebens!
Drum laßt uns froh und fröhlich, froh sein!

English translation
Let us be glad!
Grumbling is in vain!
Growling, droning is in vain,
is the true bane of life,
Droning is in vain,
Growling, droning is in vain, in vain!
Thus let us be cheerful and merry, be glad!

Brilliant Classics Edition:

Deutsch
Leck mich im Arsch!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Zweiter Akt;
Die Szene kennt ihr ja!
Rufen wir nur ganz summarisch:
Hier wird Mozart literarisch!

English
Kiss my arse!
Goethe, Goethe!
Götz von Berlichingen! Second act;
You know the scene too well!
Let us now shout the summary:
Mozart here gets literary!
诗云:

速啮吾尻,疾莫迟!
尻啮之速,疾如驰。
啮哉啮哉,
务其疾!

LOL
图片
回复

回到 “书歌影视美食游”