谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
版主: kazaawang, wh
#1 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
故乡的模样还是老样子,
我一从火车上跳下来,
爹娘就在那儿等着我,
我朝前一看,二丫蹦蹦跳跳地跑过来。
黄毛丫头,嘴巴红得像刚摘的樱桃,
啊,摸摸咱家那片绿油油的庄稼地,真叫人心里敞亮。
是啊,大家都来接我了,
伸着胳膊,笑得那个甜,
回到这片绿油油的家乡地,真是太好啦。
老屋子还杵在那儿,
虽然墙皮都裂了、掉渣渣,
还有那棵老槐树,我小时候就在那儿上树捉知了。
我和二丫牵着手走小胡同,
她还是那副黄头发、红嘴唇的模样,
摸摸咱那熟悉的田埂地头,心里踏实得很。
可突然我醒了,瞅瞅四周,
灰不啦叽的四面墙,
才明白——哎呀,我这不过是在做梦。
狱警站在那,旁边还有个皱巴巴的老神父,
他低声说:“走吧,天一亮,就该出发了。”
我心里明白,再也见不到那片家乡地了……
是啊,到时候他们还会来看我,
在那棵老槐树底下,
他们会把我埋进去——
埋在那片我魂牵梦绕的绿油油的故乡地头。
我一从火车上跳下来,
爹娘就在那儿等着我,
我朝前一看,二丫蹦蹦跳跳地跑过来。
黄毛丫头,嘴巴红得像刚摘的樱桃,
啊,摸摸咱家那片绿油油的庄稼地,真叫人心里敞亮。
是啊,大家都来接我了,
伸着胳膊,笑得那个甜,
回到这片绿油油的家乡地,真是太好啦。
老屋子还杵在那儿,
虽然墙皮都裂了、掉渣渣,
还有那棵老槐树,我小时候就在那儿上树捉知了。
我和二丫牵着手走小胡同,
她还是那副黄头发、红嘴唇的模样,
摸摸咱那熟悉的田埂地头,心里踏实得很。
可突然我醒了,瞅瞅四周,
灰不啦叽的四面墙,
才明白——哎呀,我这不过是在做梦。
狱警站在那,旁边还有个皱巴巴的老神父,
他低声说:“走吧,天一亮,就该出发了。”
我心里明白,再也见不到那片家乡地了……
是啊,到时候他们还会来看我,
在那棵老槐树底下,
他们会把我埋进去——
埋在那片我魂牵梦绕的绿油油的故乡地头。
#4 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
Green, Green Grass Of Home
lpz9678 写了: 2025年 7月 5日 17:37 故乡的模样还是老样子,
我一从火车上跳下来,
爹娘就在那儿等着我,
我朝前一看,二丫蹦蹦跳跳地跑过来。
黄毛丫头,嘴巴红得像刚摘的樱桃,
啊,摸摸咱家那片绿油油的庄稼地,真叫人心里敞亮。
是啊,大家都来接我了,
伸着胳膊,笑得那个甜,
回到这片绿油油的家乡地,真是太好啦。
老屋子还杵在那儿,
虽然墙皮都裂了、掉渣渣,
还有那棵老槐树,我小时候就在那儿上树捉知了。
我和二丫牵着手走小胡同,
她还是那副黄头发、红嘴唇的模样,
摸摸咱那熟悉的田埂地头,心里踏实得很。
可突然我醒了,瞅瞅四周,
灰不啦叽的四面墙,
才明白——哎呀,我这不过是在做梦。
狱警站在那,旁边还有个皱巴巴的老神父,
他低声说:“走吧,天一亮,就该出发了。”
我心里明白,再也见不到那片家乡地了……
是啊,到时候他们还会来看我,
在那棵老槐树底下,
他们会把我埋进去——
埋在那片我魂牵梦绕的绿油油的故乡地头。
#6 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
问了Gemini 说是The Green Green Grass Home. 最后一段的英文歌词看上去是对的。
2.5Flash:如果把中文歌词贴进去问英文原歌是什么它会说我只是一个语言模型。如果直接让它翻译,它就说这个象某人的某歌。
2.5Flash:如果把中文歌词贴进去问英文原歌是什么它会说我只是一个语言模型。如果直接让它翻译,它就说这个象某人的某歌。
I walked in the valley of shadow of death,
Yet I had no fear;
For I was the meanest
over there.
Yet I had no fear;
For I was the meanest

#7 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
赞土汁土味的翻译
这人是被抓起来了?还是死刑?看到狱警和神父……

lpz9678 写了: 2025年 7月 5日 17:37 故乡的模样还是老样子,
我一从火车上跳下来,
爹娘就在那儿等着我,
我朝前一看,二丫蹦蹦跳跳地跑过来。
黄毛丫头,嘴巴红得像刚摘的樱桃,
啊,摸摸咱家那片绿油油的庄稼地,真叫人心里敞亮。
是啊,大家都来接我了,
伸着胳膊,笑得那个甜,
回到这片绿油油的家乡地,真是太好啦。
老屋子还杵在那儿,
虽然墙皮都裂了、掉渣渣,
还有那棵老槐树,我小时候就在那儿上树捉知了。
我和二丫牵着手走小胡同,
她还是那副黄头发、红嘴唇的模样,
摸摸咱那熟悉的田埂地头,心里踏实得很。
可突然我醒了,瞅瞅四周,
灰不啦叽的四面墙,
才明白——哎呀,我这不过是在做梦。
狱警站在那,旁边还有个皱巴巴的老神父,
他低声说:“走吧,天一亮,就该出发了。”
我心里明白,再也见不到那片家乡地了……
是啊,到时候他们还会来看我,
在那棵老槐树底下,
他们会把我埋进去——
埋在那片我魂牵梦绕的绿油油的故乡地头。
#8 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
查了一下,不是电影插曲,就是60年代的乡村歌曲:
"Green, Green Grass of Home", written by Claude "Curly" Putman Jr., and first recorded by singer Johnny Darrell in 1965, is a country song made popular by Porter Wagoner the same year, when it reached No. 4 on the Country chart.
……
Written by Nashville songwriter Curly Putman, the words to Green, Green, Grass of Home tell the tale of a condemned prisoner who is longing to escape to the green, green grass of home. At the end of the song, it was revealed that the man is facing execution, and he will be coming home only to be buried.
#9 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
乡村歌曲编造自己要被枪毙?没有一点现实背景。这不是现在的网络爽剧吗wh 写了: 2025年 7月 5日 18:19 查了一下,不是电影插曲,就是60年代的乡村歌曲:
"Green, Green Grass of Home", written by Claude "Curly" Putman Jr., and first recorded by singer Johnny Darrell in 1965, is a country song made popular by Porter Wagoner the same year, when it reached No. 4 on the Country chart.
……
Written by Nashville songwriter Curly Putman, the words to Green, Green, Grass of Home tell the tale of a condemned prisoner who is longing to escape to the green, green grass of home. At the end of the song, it was revealed that the man is facing execution, and he will be coming home only to be buried.
#10 Re: 谁懂美国歌?有一首大概是这个意思,谁知道英文原文是啥?歌名叫啥
考,扭扭捏捏,不爽快moridin 写了: 2025年 7月 5日 17:48 问了Gemini 说是The Green Green Grass Home. 最后一段的英文歌词看上去是对的。
2.5Flash:如果把中文歌词贴进去问英文原歌是什么它会说我只是一个语言模型。如果直接让它翻译,它就说这个象某人的某歌。