林语堂太牛,英文写的;1935年在美国出版。
英文读起来太费劲,先读个中文版,以后看看能不能把原著读一下。




我家中英文都有,英文版据说绝版了,可以当传家宝MaldiniAC 写了: 2025年 2月 11日 21:19 原著 My Country and My People,
林语堂太牛,英文写的;1935年在美国出版。
英文读起来太费劲,先读个中文版,以后看看能不能把原著读一下。
![]()
版主家真是书香门第wh 写了: 2025年 2月 11日 22:04 我家中英文都有,英文版据说绝版了,可以当传家宝记得幽默这个词是林语堂翻译过来的?好像这本书里说中国人缺乏幽默?还记得他引用小尼姑思凡
![]()
小尼姑年方二八,正青春被师父削去了头发。每日里,在佛殿上烧香换水,见几个子弟游戏在山门下。他把眼儿瞧着咱,咱把眼儿觑着他。他与咱,咱共他,两下里多牵挂。冤家!怎能个成就了姻缘,就死在阎王殿前,由他把那碓来舂,锯来解,磨来挨,放在油锅里去煠。由他,只见那活人受罪,那曾见死鬼带枷?由他,火烧眉毛,且顾眼下!火烧眉毛,且顾眼下!




中国上层达官贵人比较刻板,底层百姓其实挺幽默的,否则相声也不会流行起来wh 写了: 2025年 2月 11日 22:04 我家中英文都有,英文版据说绝版了,可以当传家宝记得幽默这个词是林语堂翻译过来的?好像这本书里说中国人缺乏幽默?还记得他引用小尼姑思凡
![]()
小尼姑年方二八,正青春被师父削去了头发。每日里,在佛殿上烧香换水,见几个子弟游戏在山门下。他把眼儿瞧着咱,咱把眼儿觑着他。他与咱,咱共他,两下里多牵挂。冤家!怎能个成就了姻缘,就死在阎王殿前,由他把那碓来舂,锯来解,磨来挨,放在油锅里去煠。由他,只见那活人受罪,那曾见死鬼带枷?由他,火烧眉毛,且顾眼下!火烧眉毛,且顾眼下!


很早以前读过,好像记得里面提到中国人会享受,比如躺椅的设计,让下半身的位置高于上半身,似乎人体位的舒适程度取决于下半身的level比上半身高出多少。MaldiniAC 写了: 2025年 2月 11日 21:19 原著 My Country and My People,
林语堂太牛,英文写的;1935年在美国出版。
英文读起来太费劲,先读个中文版,以后看看能不能把原著读一下。
![]()

两脚踏中西文化-----糟蹋了MaldiniAC 写了: 2025年 2月 11日 21:19 原著 My Country and My People,
林语堂太牛,英文写的;1935年在美国出版。
英文读起来太费劲,先读个中文版,以后看看能不能把原著读一下。
![]()


是“子弟每/门”,唱词漏字了wh 写了: 2025年 2月 11日 22:04 我家中英文都有,英文版据说绝版了,可以当传家宝记得幽默这个词是林语堂翻译过来的?好像这本书里说中国人缺乏幽默?还记得他引用小尼姑思凡
![]()
小尼姑年方二八,正青春被师父削去了头发。每日里,在佛殿上烧香换水,见几个子弟游戏在山门下。他把眼儿瞧着咱,咱把眼儿觑着他。他与咱,咱共他,两下里多牵挂。冤家!怎能个成就了姻缘,就死在阎王殿前,由他把那碓来舂,锯来解,磨来挨,放在油锅里去煠。由他,只见那活人受罪,那曾见死鬼带枷?由他,火烧眉毛,且顾眼下!火烧眉毛,且顾眼下!