分页: 2 / 2

Re: [07.10]感受下汉语的分化:大陆和台湾词语差异[ZT]

发表于 : 2023年 8月 5日 21:20
一剑定清风
Hof 写了: 2023年 7月 21日 17:55 Classical mechanics
大陆简体翻译的不好,”经典“是褒义词,而“古典”是个中性词。科学的名称,以不带偏好的中性词翻译为佳。
故而,Classical mechanics 译作 古典力学 甚至 传统力学 更好。
按你的讲法古典同样有褒义。经典,引经据典,其实是中性的

Re: [07.10]感受下汉语的分化:大陆和台湾词语差异[ZT]

发表于 : 2023年 8月 5日 21:24
一剑定清风
台湾国语发音过于娘娘腔,太嗲了。和成都话一样,娘们适合说

Re: [07.10]感受下汉语的分化:大陆和台湾词语差异[ZT]

发表于 : 2023年 8月 6日 05:42
Hof
一剑定清风 写了: 2023年 8月 5日 21:24 台湾国语发音过于娘娘腔,太嗲了。和成都话一样,娘们适合说
成都话 娘腔? 成都男人都耙耳朵,女人厉害得那个狠 好伐/

Re: [07.10]感受下汉语的分化:大陆和台湾词语差异[ZT]

发表于 : 2023年 8月 6日 13:02
sugarbabylove
Hof 写了: 2023年 8月 6日 05:42 成都话 娘腔? 成都男人都耙耳朵,女人厉害得那个狠 好伐/
她可能自己就是成都的“娘们” :lol:

(我咋这么膈应这个词呢