meiyoumajia 写了: 2024年 5月 2日 04:07 埃及的文字/语言情况与中国的没有多大的可比性
1.埃及是在根本上改变了文字系统,而中国文字系统在3000多年以来一脉相承,大多数基础字符或部件可以追源回3000年前以前(当然发生过了明显的演变)。
2.埃及的基本语言也发生了根本变化。埃及语灭绝了,而被闪米特语一支所代,那类似于古汉语被藏语取代。
稍微更细地说中国的情况:
战国多种主要文字是同一个文字体系中发展出来的多支。相互之间会有较大的差异性,但相通性甚至相近性更强。
各国人仍用公认的雅言互通。雅言与我们现代的书面语关系仍然相当紧密。因此我们到初三就可以比较容易基本读懂早于现在2200-2600年之间的经典文著。
因此,古埃及人和现代埃及人即使把相互的正规文字作品都换成对方的文字,通过较短时间学习,也特别难懂对方出的东西。都需要向另外一个很不同的语言转换。
而做类似的转化后,现代普通中国人和2700年前甚至更早的古中国地域的成年识字人只要经过比较短(比如1-2年,每天1小时)的基础训练就可能会基本能理解对方作品的含义。对古代人要更难些,但不应该特别难,时间可能要加倍。
比如我们看2700年前或更早出的诗经和周易:
《周南》
關雎:
關關雎鳩、在河之洲。
窈窕淑女、君子好逑。
2 關雎:
參差荇菜、左右流之。
窈窕淑女、寤寐求之。
求之不得、寤寐思服。
悠哉悠哉、輾轉反側。
3 關雎:
參差荇菜、左右采之。
窈窕淑女、琴瑟友之。
參差荇菜、左右芼之。
窈窕淑女、鍾鼓樂之。
《秦風》
蒹葭:
蒹葭蒼蒼、白露為霜。
所謂伊人、在水一方。
遡洄從之、道阻且長。
遡遊從之、宛在水中央。
2 蒹葭:
蒹葭淒淒、白露未晞。
所謂伊人、在水之湄。
遡洄從之、道阻且躋。
遡遊從之、宛在水中坻。
3 蒹葭:
蒹葭采采、白露未已。
所謂伊人、在水之涘。
遡洄從之、道阻且右。
遡遊從之、宛在水中沚。
《齊風》
雞鳴:
雞既鳴矣、朝既盈矣。
匪雞則鳴、蒼蠅之聲。
2 雞鳴:
東方明矣、朝既昌矣。
匪東方則明、月出之光。
3 雞鳴:
蟲飛薨薨、甘與子同夢。
會且歸矣、無庶予子憎。
乾:
乾:元亨,利貞。
彖傳:
大哉乾元,萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形。大明始終,六位時成,時乘六龍以御天。乾道變化,各正性命,保合大和,乃利貞。首出庶物,萬國咸寧。
象傳:
天行健,君子以自強不息。
2 ䷀乾:
初九:潛龍,勿用。
象傳:
潛龍勿用,陽在下也。
。。。