
wh 写了: 2024年 8月 14日 15:07 “冰鲜”太怪异……“堆砌”是个贬义词,用在这里也不太合适。“这还怎么工作呢”不太对;这句“How could it work”挺难翻译。你翻的是很棒这句岁月坎坷很雅,不过发挥得比较大
![]()
版主: kazaawang, wh
wh 写了: 2024年 8月 14日 15:07 “冰鲜”太怪异……“堆砌”是个贬义词,用在这里也不太合适。“这还怎么工作呢”不太对;这句“How could it work”挺难翻译。你翻的是很棒这句岁月坎坷很雅,不过发挥得比较大
![]()
Vogel 写了: 2024年 8月 14日 21:34 最近一阶段实在怪里怪气,自打见到半淹面的富士先生,我妈也走了,我和父母的缘分都是在梦里园了,可是为啥梦都这么怪?难道现在大怪出世?噢哦!我曾经是怎样一个小红专无神论者。。
还不错,可比贾浅浅的屎尿屁诗文好多了none 写了: 2024年 8月 13日 19:53 【余秀华:木桶】
唯一能确定的是,她曾经装下了一条河流
水草,几条鱼,几场大风制造的漩涡
还有一条船,和那个妖女昼夜不息的歌声
中午,在河边捶衣服的时候
她不再看河水里的倒影。也不再猜想几千年前
河流上源那个腰肢纤细的女人
怎样把两个王朝装在她的左右口袋里
在这么热的中午,她如何让自己袖口生香呢
最初,她也以杨柳的风姿摇摆人生的河岸
被折,被制成桶,小小巧巧的,开始装风月
桃花,儿女情长,和一个带着酒意的承诺
儿女装进来,哭声装进来,药装进来
她的腰身渐渐粗了,漆一天天掉落
斑驳呈现
而生活,依然滴水不漏
她是唯一被生活选中的那一只桶