分页: 2 / 2

#22 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 14日 20:27
none
嗯嗯。。。翻译时有时会发挥一下。。。 :lol:
wh 写了: 2024年 8月 14日 15:07 “冰鲜”太怪异……“堆砌”是个贬义词,用在这里也不太合适。“这还怎么工作呢”不太对;这句“How could it work”挺难翻译。你翻的是很棒 :D 这句岁月坎坷很雅,不过发挥得比较大 :D

#23 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 14日 21:29
Vogel
是的,过世了,也葬在一起,永不分开,难怪西方很多人不婚,看透彻了,人的能量就那么点点,活得明白,找个自己满意的,活得不明白都随大溜了 :)
none 写了: 2024年 8月 14日 20:26 婚姻才是天时地利人和的产物。

#24 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 14日 21:34
Vogel
最近一阶段实在怪里怪气,自打见到半淹面的富士先生,我妈也走了,我和父母的缘分都是在梦里园了,可是为啥梦都这么怪?难道现在大怪出世?噢哦!我曾经是怎样一个小红专无神论者。。

#25 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 14日 22:08
none
“半淹面的富士先生”啥意思?
Vogel 写了: 2024年 8月 14日 21:34 最近一阶段实在怪里怪气,自打见到半淹面的富士先生,我妈也走了,我和父母的缘分都是在梦里园了,可是为啥梦都这么怪?难道现在大怪出世?噢哦!我曾经是怎样一个小红专无神论者。。

#26 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 14日 22:15
Vogel
我见到的富士山就是这样的!
让人害怕
none 写了: 2024年 8月 14日 22:08 “半淹面的富士先生”啥意思?

#27 Re: 【余秀华:木桶】

发表于 : 2024年 8月 15日 02:03
rongrong2022
none 写了: 2024年 8月 13日 19:53 【余秀华:木桶】

唯一能确定的是,她曾经装下了一条河流
水草,几条鱼,几场大风制造的漩涡
还有一条船,和那个妖女昼夜不息的歌声
中午,在河边捶衣服的时候
她不再看河水里的倒影。也不再猜想几千年前
河流上源那个腰肢纤细的女人
怎样把两个王朝装在她的左右口袋里
在这么热的中午,她如何让自己袖口生香呢
最初,她也以杨柳的风姿摇摆人生的河岸
被折,被制成桶,小小巧巧的,开始装风月
桃花,儿女情长,和一个带着酒意的承诺
儿女装进来,哭声装进来,药装进来
她的腰身渐渐粗了,漆一天天掉落
斑驳呈现
而生活,依然滴水不漏
她是唯一被生活选中的那一只桶
还不错,可比贾浅浅的屎尿屁诗文好多了