@highly 转高妹同志一阅 此人的洋文是故意写成这样还是本身就底子烂,敬请提供宝贵意见VladPutin 写了: 2024年 2月 27日 13:05 “I have had a troublesome relationship with time. The past I cannot trust because it could be tainted by my memory. The future is hypothetical and should be treated with caution. The present—what is the present but a constant test: in this muddled in-between one struggles to understand what about oneself has to be changed, what accepted, what preserved. Unless the right actions are taken, one seems never to pass the test to reach the after.”
==
“I wished, too, that life could be reset, but reset from when? From each point I could go to an earlier point: warning signs neglected, mistakes aggregated, but it was useless to do so, as I often ended up with the violent wish that I had never been born.I was quiet most of the time, until I was told I was evasive and not making progress. But my pain was my private matter, I thought; if I could understand and articulate my problems I wouldn’t have been there in the first place.Do you want to share anything, I was prompted when I had little to offer. By then I felt my hope had run out. I saw the revolving door admitting new people and letting old people out into the world; similar stories were told with the same remorse and despair; the lectures were on the third repeat. What if I were stuck forever in that basement room? I broke down and could feel a collective sigh: my tears seemed to prove that finally I intended to cooperate.I had only wanted to stay invisible, but there as elsewhere invisibility is a luxury.”
==
“One hides something for two reasons: either one feels protective of it or one feels ashamed of it. And it is not always the case that the two possibilities can be separated. If my relationship with time is difficult, if time is intrusive and elusive, could it be that I am only hiding myself from time?”
==
“I would have liked to be called a dreamer had I known how to dream. The sense of being an imposter, I understand, occurs naturally, and those who do not occasionally feel so I find untrustworthy. I would not mind being taken as many things I am not: a shy person, a cheerful person, a cold person. But I do not want to be called a dreamer when I am far from being a real one.”
Excerpt From
Dear Friend, from My Life I Write to You in Your Life
Yiyun Li
来欣赏一下李老师的英文文笔
版主: kazaawang, wh
#61 Re: 来欣赏一下李老师的英文文笔
左蜱加油!
#62 Re: 来欣赏一下李老师的英文文笔
我让他改的是语法错误
If printing money would end poverty, printing diplomas would end stupidity.
#64 Re: 来欣赏一下李老师的英文文笔
我实际没看过她的文章。
看了几页翻译的,看了一点原文。挺喜欢她的行文。
写文章追求语法,让行文非常刻板。不追求语法,天马行空,行云流水,文章才有意境和读头。
看了几页翻译的,看了一点原文。挺喜欢她的行文。
写文章追求语法,让行文非常刻板。不追求语法,天马行空,行云流水,文章才有意境和读头。
#65 Re: 来欣赏一下李老师的英文文笔
可以看看gardening那篇,文字比主楼引的几段更精准,开头结尾都有亮眼之笔:似是旧人来 写了: 2024年 2月 28日 20:08 我实际没看过她的文章。
看了几页翻译的,看了一点原文。挺喜欢她的行文。
写文章追求语法,让行文非常刻板。不追求语法,天马行空,行云流水,文章才有意境和读头。
https://newmitbbs.com/viewtopic.php?p=2911890#p2911890