Re: 玫瑰
发表于 : 2025年 5月 9日 23:37
对啊,和白牛一样谢的快。如赵传所唱,喜欢容易凋谢的东西,就像你美丽的脸...
淡的看上去很淡雅,也很好看
真巧!红的那朵当时刚开?粉白的那朵也是开了三四天?
也会褪色,但退了色也好看wh 写了: 2025年 5月 10日 01:57 找到了去年5月9日你贴在这里的这张照片:
站内帖子:Rongrong, 你问的白牡丹来了!
下面那朵红牡丹后来也褪色了吗?
还在楼里看到伊藤牡丹是Itoh peony。
凋谢才能证明曾经鲜活的生命?
你太厚道啦
椰汁越老越黄其实可以用到所有诗人上面wh 写了: 2025年 5月 10日 13:44 你太厚道啦想起叶芝的当你老了……不过他只在年轻时觉得(女)人的思想和年轻的外貌一样美;等他年纪越来越大,写的诗也越来越黄,不再关心思想精神了
![]()
When you are old
W. B. Yeats (1892)
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
叶芝著,袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。