一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

版主: kazaawangwh

回复
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

从下面的解释,你就会发现, 现在的中国学术界, 教授砖家真的不少,
屁都不懂,就剩机械翻译字面意思,糊弄下面不明白的普通人了。


这是害人啊。

同时也说明了这帮人的诗词水平是多么的差劲。








井栏砂宿遇夜客
https://baike.baidu.com/item/%E4%BA%95% ... 2/10926474

井栏砂宿遇夜客⑴
暮雨潇潇江上村⑵,绿林豪客夜知闻⑶。
他时不用逃名姓⑷,世上如今半是君。



关于这首诗的创作背景,《唐诗纪事》记载了一则“本事”:“涉尝过九江,至皖口,遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘李博士(涉曾任太学博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。’涉赠一绝云。”《云溪友议》云:“李博士涉,谏议渤海之兄。尝适九江看牧弟,临袂,凡有囊装,悉分匡庐隐士,唯书籍薪米存焉。至浣口之西,忽逢大风,鼓其征帆,数十人皆驰兵仗,而问是何人。从者曰:‘李博士船也。’其间豪首曰:‘若是李博士,吾辈不须剽他金帛;自闻诗名日久,何希一篇,金帛非贵也。’李乃赠一绝句。豪首饯赂且厚,李亦不敢却。”《全唐诗》中亦有相似的记载。 [3] [4]


白话译文
这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。
他年根本就不需要隐遁荒野,如今的世上多半是你们这样的绿林好汉啊。


这首诗的白话翻译,还是引用的 于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:381-382。 实际的翻译完全是狗屎。

我的翻译如下:

暮雨潇潇江上村
在淅淅沥沥下雨天的江上,靠近某个村子的地方,知道是靠近江边的一个地方就行了,不需要准确,
李涉本来就是大概讲个地方而已。


绿林豪客夜知闻
我半夜被一群强盗给盯上了,逮住了。一开始想抢钱,但是我说我是诗人也没有钱。他们
发现我是诗人,也没有钱,大家就攀谈起来。他们老大听说我是诗人,就想让我写诗,
看看我的情况。如果我写的不错,可能会放了我。如果我啥也写不出来,怕是性命难保。
套用joke版常用的现在的场景的话, 那就是黑社会老大逛夜总会,
偶遇某大的数学系女生三陪,一时兴起,就说你是数学系的,那我问你两道数学题吧。
搬出吉米多维奇数学题集两道题,来问。结果,女学生回答,这里要积分,那里要微分,
某处要拉布拉斯变换等等。黑老大一听,果然正牌女大学生, 于是加了一个钟,多给了
500块钱,鼓励她好好学习,哈哈哈哈哈。

夜知闻并不是强盗听说李涉很有名,就跑来拜见,那他妈的是鬼扯。
夜知闻不过是,李涉这里给强盗抓他问话的文雅说法罢了。


他时不用逃名姓

他时不用,那就是现在用了。就是说在他们的谈话中, 强盗们也知道打家劫舍不光彩,担心被朝廷追究,
担心家人被连累,所以不用真名, 想隐匿身份。李涉这里表面讲他时,实际是讲得现在。当然,李涉讲得
后两句,有对强盗溜须拍马,哄他们开心的意思,至少对他们在谋生艰难的时代,落草为寇,表示了部分理解。
强盗也不是傻子, 看李涉这么有才,又没有钱(行李就是书和米),写诗又这么好,还隐隐为自己开脱,
干脆给点钱让他走路了。


世上如今半是君

这个世界上(唐朝当时),因为兵灾练练,民不聊生,老百姓食不果腹,有很多很多人不得不做强盗,
勉强过活。 一半估计是夸张了点,但是很多很多的可能性是很大的。


看看我的翻译, 再看看所谓某教授专家的唐诗鉴赏大全集, 就会发现,什么是

以其昏昏,使人昭昭了。
他自己家都是糊涂蛋,还编这专辑,出那书呢。

+5.00 积分 [版主 wh. 发放的奖励]
+5.00 积分 [版主 wh. 发放的奖励]
上次由 awaydream 在 3月 26, 2023, 8:36 am,总共编辑 1 次。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

好好的一首诗,被那些傻逼教授翻译成渣渣, 毒害了无知的年轻后生。

别看咱是民间打油诗人, 很多的博导教授, 见了我都得靠边站,哈哈哈哈。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

这一点上,很多做到高位的官员,人品渣得一比吊糟, 比强盗都差十万八千里。

比如唐朝著名诗人王昌龄被杀案:


安史之乱中,年逾花甲的王昌龄为避战乱,辞官离开贬所,北上还乡,路过亳州时为刺史闾丘晓所杀。
一个60多岁的老文豪, 就被这么一个垃圾刺史因为嫉妒给杀了,这事可能搞不清楚了,总之大概率是冤杀王昌龄。
人强盗还识货,知道是真诗人,,放过诗人,还高高兴兴给俩路钱,让人家跑路呢。

这个刺史闾丘晓可好了, 秦时明月汉时关,妇孺皆知,他就敢乱杀他的作者,当然,他也很快受到了惩戒。

他后来因为误了军机,再加王昌龄旧账, 直接被张镐仗杀了,被乱棍打死了。


曾官濠州刺史。安禄山起兵反唐,龙标县尉王昌龄返乡看望家人,却被闾丘晓所杀[1]。757年,闾丘晓在谯郡,因延误军机,导致张巡阵亡。张镐率军赶到时,睢阳已陷落三天。张镐按军律杀之。[2]晓临刑之际,以家中有亲人待养为由向张镐求饶,张镐答:“王昌龄之亲欲与谁养乎?”晓惭愧,无言以对。[3]
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

看看这个唐代文学研究会常务理事、李商隐研究会会长刘学锴,
我不知道他能研究出点啥来。

很多文科生就是识字的文盲, 根本没有思考能力,也没有脑子

https://so.gushiwen.cn/shiwenv_3606bbcfa513.aspx

此诗载于《全唐诗》卷四七七。下面是唐代文学研究会常务理事、李商隐研究会会长刘学锴先生对此诗的赏析。

  关于这首诗,《唐诗纪事》上有一则饶有趣味的记载:“涉尝过九江,至皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口),遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘李博士(涉曾任太学博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。’涉赠一绝云。”这件趣闻不但生动地反映出唐代诗人在社会上的广泛影响和所受到的普遍尊重,而且可以看出唐诗在社会生活中运用的广泛──甚至可以用来酬应“绿林豪客”。不过,这首诗的流传,倒不单纯由于“本事”之奇,而是由于它在即兴式的诙谐幽默中寓有颇为严肃的社会内容和现实感慨。

  前两句用轻松抒情的笔调叙事。风高放火,月黑杀人,这似乎是“遇盗”的典型环境;此处却不经意地点染出在潇潇暮雨笼罩下一片静谧的江村。环境气氛既富诗意,人物面貌也不狰狞可怖,这从称对方为“绿林豪客”自可看出。看来诗人是带着安然的诗意感受来吟咏这场饶有兴味的奇遇的。“夜知闻”,既流露出对自己诗名闻于绿林的自喜,也蕴含着对爱好风雅、尊重诗人的“绿林豪客”的欣赏。环境气氛与“绿林豪客”的不协调,他们的“职业”与“爱好”的不统一,本身就构成一种耐人寻味的幽默。它直接来自眼前的生活,所以信口道出,自含清新的诗味。

  三、四两句即事抒感。诗人早年与弟李渤隐居庐山,后来又曾失意归隐,诗中颇多“转知名宦是悠悠”、“一自无名身事闲”、“一从身世两相遗,往往关门到午时”一类句子,其中不免寓有与世相违的牢骚。但这里所谓“不用逃名姓”云云,则是对上文“夜知闻”的一种反拨,是诙谐幽默之词,意思是说,我本打算将来隐居避世,逃名于天地间,看来也不必了,因为连你们这些绿林豪客都知道我的姓名,更何况“世上如今半是君”呢?

  表面上看,这里不过用诙谐的口吻对绿林豪客的久闻其诗名这件事表露了由衷的欣喜与赞赏(你们弄得我连逃名姓也逃不成了),但脱口而出的“世上如今半是君”这句诗,却无意中表达了他对现实的感受与认识。诗人生活的时代,农民起义尚在酝酿之中,乱象并不显著,所谓“世上如今半是君”,显然别有所指。它所指的应该是那些不蒙“盗贼”之名而所作所为却比“盗贼”更甚的人们。

  这首诗的写作,颇有些“无心插柳柳成阴”的味道。诗人未必有意讽刺现实、表达严肃的主题,只是在特定情景的触发下,向读者开放了思想感情库藏中珍贵的一角。因此它寓庄于谐,别具一种天然的风趣和耐人寻味的幽默。据说豪客们听了他的即兴吟成之作,饷以牛酒,看来其中是有知音者在的。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘李博士(涉曾任太学博士)也。’其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。’
有没有看到,先一句“李博士”, 绿林豪客就知道是 “李涉”
如果记载把这个“不用剽夺,久闻诗名”删除,不用他的名字,是这么写的:

遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘大诗人李博士也。’其豪酋曰:‘若是大诗人不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。

如果这样的话你的那句“绿林豪客夜知闻” 的胡扯解释才能说得通。

有可能真的发生情况就是你的那句“绿林豪客夜知闻” 的胡扯解释。 但是诗人自视清高,把这个事情的记录稍微改改了一点点。但就不要胡乱解释他写这首诗他想表达的意思了。
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

newkids_on_the_block 写了: 3月 26, 2023, 9:29 am 有没有看到,先一句“李博士”, 绿林豪客就知道是 “李涉”
如果记载把这个“不用剽夺,久闻诗名”删除,不用他的名字,是这么写的:

遇盗,问:‘何人?’从者曰:‘大诗人李博士也。’其豪酋曰:‘若是大诗人不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。

如果这样的话你的那句“绿林豪客夜知闻” 的胡扯解释才能说得通。

有可能真的发生情况就是你的那句“绿林豪客夜知闻” 的胡扯解释。 但是诗人自视清高,把这个事情的记录稍微改改了一点点。但就不要胡乱解释他写这首诗他想表达的意思了。

太学博士多了去了,谁知道他是李涉,不过是仆人告诉强盗,强盗才知道的。

其他记录都说了, 他被强盗抢了,李涉只是换了更文雅的说法而已。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。

翻译成现代话, 就是,

你如果说你是数学系的三陪女大学生, 那么给我做两道数学题,证明一下,我就信了,
我还给赏钱。


算了,不和你扯了, 你爱信啥就信啥吧。

实际,你根本读不懂古文,也不知道古文怎么客套的。

我来给你解释一下这段古文:
若是李涉博士 ( 强盗不知道他是不是李涉博士,也不知道是不是太学博士)
不用剽夺 (我就不抢你了,但是是有前提条件的,你得证明你自己)
久闻诗名,愿题一篇足矣 (久闻诗名不过是客套话, 如何来证明呢,写一首诗吧,就跟让三陪女大学生做数学题一样 )

我倾向于强盗不知道李涉。只是处于他博士的名头,客套一下。
另外,这段话也是别人写的,加工的,是不是李涉真正的情形,也是很难考证的。

但是,无论如何, 那俩鉴赏的专家,都是傻逼。



这玩意就跟你跑去教会参加活动, 别人介绍你王博士,人家立马说久闻大名,一个意思。
管你做得咋样,已经是博士了,先夸了再说。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

awaydream 写了: 3月 26, 2023, 9:32 am 太学博士多了去了,谁知道他是李涉,不过是仆人告诉强盗,强盗才知道的。

其他记录都说了, 他被强盗抢了,李涉只是换了更文雅的说法而已。
这个仆人告诉强盗也可以说得通。就是说仆人 “久闻诗名”。

诗词和记载都没有回避李涉被强盗抢了这个事实。但李涉想表达的是他的名声在外(强盗或者仆人知道这个人),即兴作诗这个事情。我们是要弄清楚这个诗所表达的意思,而不是去胡扯这个后面的真实事件。
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

awaydream 写了: 3月 26, 2023, 9:34 am 其豪酋曰:‘若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。

翻译成现代话, 就是,

你如果说你是数学系的三陪女大学生, 那么给我做两道数学题,证明一下,我就信了,
我还给赏钱。


算了,不和你扯了, 你爱信啥就信啥吧。

实际,你根本读不懂古文,也不知道古文怎么客套的。

我来给你解释一下这段古文:
若是李涉博士 ( 强盗不知道他是不是李涉博士,也不知道是不是太学博士)
不用剽夺 (我就不抢你了,但是是有前提条件的,你得证明你自己)
久闻诗名,愿题一篇足矣 (久闻诗名不过是客套话, 如何来证明呢,写一首诗吧,就跟让三陪女大学生做数学题一样 )

我倾向于强盗不知道李涉。只是处于他博士的名头,客套一下。
另外,这段话也是别人写的,加工的,是不是李涉真正的情形,也是很难考证的。

但是,无论如何, 那俩鉴赏的专家,都是傻逼。



这玩意就跟你跑去教会参加活动, 别人介绍你王博士,人家立马说久闻大名,一个意思。
管你做得咋样,已经是博士了,先夸了再说。
“久闻大名” 不管是真心还是客套的,还不都是“夸”吗,谁去管背后的真相是什么? 我们读每一句诗,都要去了解背后的是真夸还是假夸,那不太累了吧。
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

但李涉想表达的是他的名声在外


你这又是胡扯, 李涉才没有想表达自己名声在外, 只是记录一下当年如何遇到险恶情形, 事情是如何发展的,
自己又是如何脱身的而已。他写的诗里,顺带讲了社会不安定而已。

什么诗人会傻逼到自己讲自己名声在外? 我不都不这样讲, 何况古人,太学博士诗人?

所以说, 中国古文既好读,又不好读。
古文好读,就是你只要稍微学点他们的用词造句手法, 高中那点就足够了, 再套用到实际场景里,
今天发生的故事可以90%以上平移到古文里,那就好读。

古文不好读,那就是有些人一定要一字一句硬扣字眼,挨个翻译,弄完了之后,发现驴唇不对马嘴,
搞不清怎么回事, 所以古文又不好读。

说古文不好读的,基本是没有下点功夫,同时又很傻逼的人。

与我而言,绝大多数公文都很好读,基本不要翻字典,就能懂95%。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4192
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 awaydream楼主 »

为什么元好问写得诗评那么牛逼?

因为他自己就是写诗词的大家, 当然知道写诗的难处, 以及一首诗词好的地方,牛逼的地方,
以及创新的地方。

至于今天中国的很多诗词鉴赏论文专家, 评职称的record而已,水平不太算数的。
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

awaydream 写了: 3月 26, 2023, 10:06 am 但李涉想表达的是他的名声在外


你这又是胡扯, 李涉才没有想表达自己名声在外, 只是记录一下当年如何遇到险恶情形, 事情是如何发展的,
自己又是如何脱身的而已。他写的诗里,顺带讲了社会不安定而已。
不要断章取义,好不好,我们一直讨论的是对这一句 “绿林豪客夜知闻”的解读
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
头像
maverick
论坛点评
论坛点评
帖子: 2060
注册时间: 8月 31, 2022, 8:23 pm
昵称(选填): 米一鸠样

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 maverick »

newkids_on_the_block 写了: 3月 26, 2023, 11:00 am 不要断章取义,好不好,我们一直讨论的是对这一句 “绿林豪客夜知闻”的解读
我也觉得这一句的原解似乎更贴切一些。

不过我不同意刘学锴对第三句的说法,我觉得逃名姓是和第四句相联的。
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

maverick 写了: 3月 28, 2023, 1:50 pm 我也觉得这一句的原解似乎更贴切一些。

不过我不同意刘学锴对第三句的说法,我觉得逃名姓是和第四句相联的。
那个第三句的 “隐遁荒野” (有一点隐士的感觉,呵呵)的解释 确实没有读懂“逃名姓” 的意思。远梦指 强盗 用 假姓名的那个解释是正确的。
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
nk
著名点评
著名点评
帖子: 4126
注册时间: 3月 15, 2023, 6:49 am

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 nk »

newkids_on_the_block 写了: 3月 28, 2023, 2:20 pm 那个第三句的 “隐遁荒野” (有一点隐士的感觉,呵呵)的解释 确实没有读懂“逃名姓” 的意思。远梦指 强盗 用 假姓名的那个解释是正确的。
在把这两句读了一下 “他时不用逃名姓,世上如今半是君”

逃名姓的主语应该是 诗人自己, 而不是强盗。这样才能和 “世上如今半是君” 对应。

但也是在影射 现在 “强盗 用 假姓名”。 远梦只提到 “强盗用假姓名”,并没有说诗人以后打算用假姓名的想法,那样的解释不完整。
曾经的 newkids_on_the_block
避免变形虫,改成了nk, 唯一发言ID
那些用 newkids_on_the_block 类似的变形虫ID的发言和我无关
Onlymoi
见习点评
见习点评
帖子: 1316
注册时间: 8月 4, 2022, 4:28 pm
昵称(选填): Onlyme

Re: 一首强盗诗的翻译和解释, 《井栏砂宿遇夜客》

帖子 Onlymoi »

单看诗句,读起来感觉是写诗的发现村子里有强盗去报警,强盗害怕溜走,将来强盗越来越多横行天下,就不怕别人去官府告密了
回复

回到 “精华区”