分页: 1 / 1
米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 14:15
由 pia
评述包叔和白灯通话时,说包叔警告白灯别 "play fire"
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 14:17
由 CanGuanGong
小粉红赶紧抗议,又一个文化挪用!
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 14:39
由 da1gaku
几百年前就有了吧
play with fire
Take part in a dangerous undertaking, as in You're playing with fire if you go behind his back and commit his department. Although the idea behind this metaphor is ancient, it was first recorded only in 1655.
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 14:45
由 jojoyz
play with Fire and you‘ll get burned
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 14:47
由 cellcycle1
jojoyz 写了: 2022年 7月 28日 14:45
play with Fire and you‘ll get burned
还挺地道,!
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 15:06
由 hahan
pia 写了: 2022年 7月 28日 14:15
评述包叔和白灯通话时,说包叔警告白灯别 "play fire"
傻B
玩火本来就是从英语翻译过来的
100年前翻遍中文也找不到玩火这个词
现代汉语的词源只有三个
1 日语
2 英语
3 白话 也就是各地方言
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 15:16
由 dramawatcher1
中国不是也用屎打扇这个词?
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 15:18
由 newZero
hahan 写了: 2022年 7月 28日 15:06
傻B
玩火本来就是从英语翻译过来的
100年前翻遍中文也找不到玩火这个词
现代汉语的词源只有三个
1 日语
2 英语
3 白话 也就是各地方言
飞蛾扑火,玩火自焚
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:04
由 长亭短亭
Play go,玩去!
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:07
由 hahan
newZero 写了: 2022年 7月 28日 15:18
飞蛾扑火,玩火自焚
玩火自焚当然是翻译的英语谚语
你找出100年前中文里的玩火自焚的的occurence
古中文的玩和现代汉语的玩根本不是一个意思
现代汉语的玩就是英语的play
古中文的玩有很多意思 最接近play的意思是喜好
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:29
由 Sususu
「汉字书写」:玩火自焚
「汉语注音」:wán huǒ zì fén
「成语出处」:春秋.鲁.左丘明《左传.隐公四年》:“公问于众仲曰:‘卫州吁其成乎?’对曰:‘臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也。夫州吁,阻兵而安忍。阻兵无众,安忍无亲,众叛亲离,难以济矣。夫兵,犹火也,弗戢,将自焚也。夫州吁弑其君而虐用其民,于是乎不务令德,而欲以乱成,必不免矣。’”
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:30
由 Sususu
你妈逼老将真他妈不要脸。
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:44
由 一千零一夜
烽火戏诸侯是不是也算玩火
Re: 米国媒体也用玩火这个词了
发表于 : 2022年 7月 28日 16:45
由 subsub1
hahan 写了: 2022年 7月 28日 16:07
玩火自焚当然是翻译的英语谚语
你找出100年前中文里的玩火自焚的的occurence
古中文的玩和现代汉语的玩根本不是一个意思
现代汉语的玩就是英语的play
古中文的玩有很多意思 最接近play的意思是喜好
英文里只有玩火,直到20世纪根本没有“玩火+自焚”的组合,玩火+自焚 比较早的出现还是翻译俄国人的小说
你简直可笑