(转载)Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

包含原读书听歌看电影版、电视版、Food版、Travel版,以及其他生活娱乐相关版面。

版主: kazaawangwh

回复
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4211
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

#1 (转载)Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

帖子 awaydream楼主 »

此帖转自 awaydream 在 军事天地(Military) 的帖子:Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?



卅年弹指过,今日又重游
万家灯火热,一人孤病休
调笑杉矶道,缱绻妮卡愁
欢悦随云远,双鬓已星秋


根据自己的情况,写十年,廿年,卅年
By awaydream
03/26/2024

+2.00 积分 [版主 wh 发放的奖励]
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4211
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

#2 Re: (转载)Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

帖子 awaydream楼主 »

半夜起床放个水,顺便弄了首打油诗

tywodx 写了: ↑我昨天又去洛杉矶,飞机降落时我看着弦窗外千家万户思绪万千。这个城市我是如此熟悉,又是如此陌生 ,我想起当年的她和我。今天又来到这个城市,一样的千家万户,一样暮霭茫茫,而你我已经老了。我想念以前的你,一如想念曾经的我
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
wh
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子: 30888
注册时间: 7月 28, 2022, 12:07 am
昵称(选填): 问号

#3 Re: (转载)Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

帖子 wh »

awaydream 写了: 3月 26, 2024, 2:20 am 此帖转自 awaydream 在 军事天地(Military) 的帖子:Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

卅年弹指过,今日又重游
万家灯火热,一人孤病休
调笑杉矶道,缱绻妮卡愁
欢悦随云远,双鬓已星秋

根据自己的情况,写十年,廿年,卅年
By awaydream
03/26/2024
妮卡是啥?
诗和散文都不错! :D
头像
awaydream楼主
著名点评
著名点评
awaydream 的博客
帖子: 4211
注册时间: 7月 24, 2022, 7:43 am

#4 Re: (转载)Re: 哪个牛逼的把我这段白话文翻译成古诗或者文言文?

帖子 awaydream楼主 »

wh 写了: 3月 27, 2024, 3:02 am 妮卡是啥?
诗和散文都不错! :D

Santa Monica State Beach

圣莫妮卡海滩




洛山鸡的道路相对仗
弱冠少年江湖行
不慕脂粉慕英雄
大剑一挥风雷动
不畏豪强斩蛇虫
回复

回到 “书歌影视美食游”