关于浮士德中的地灵

包含原读书听歌看电影版、电视版、Food版、Travel版,以及其他生活娱乐相关版面。

版主: kazaawangwh

回复
wdong(万事休)楼主
见习作家
见习作家
帖子互动: 91
帖子: 404
注册时间: 2023年 11月 13日 15:13

#1 关于浮士德中的地灵

帖子 wdong(万事休)楼主 »

浮士德剧情刚开始时召唤精灵失败,这个情节让我非常费解。后来我发现这是一种文化误读。

在歌德的体系里(很可能就是18世纪欧洲人的知识体系),魔法(召唤精灵)和哲学/科学/法学/医学是并列的,同属于scholar搞的东西,魔法是所有scholastic科目里最厉害的。

炼金术中四大(地水火风)的说法在印欧文明中起源甚早,从印度和希腊文化在这点上的一致性看出,四大的起源早于文字。那本书浮士德是按顺序翻阅的。地灵是四灵之首,所以起头之后先翻到它。如果能驾驭四灵,原则上就能控制一切。可惜第一个就失败了,后面就不用写了。魔法失败,其实是整个故事的大前提。这种写法其实类似于色不异空空不异色,受想行识亦复如是一样。别的学科之前已经通过各种方式失败过了,略去不写。召唤精灵失败,代表了学术路线的最终失败。这才为魔鬼交易创造了诉求。

诗歌的目的是激起某种情绪的共鸣。但是有的情绪不是人人都有的。特别是在时空和文化差别巨大的时候,我们会觉得诗人不知所云。这种情况往往代表着读者碰到情绪盲区了。如果能顺着诗人的指引,对自己的情绪空间进行“扩域”,打通的那一刻得到的快感会比读没有建设性的爽文多很多倍。

浮士德召唤出地灵的那一刻,杨武能(微信读书高赞版)的翻译是:

浮士德(背过脸):面目好怕人!
……
嗷!你太叫我受不了!

浮士德看到地灵出现应该是很恐惧的。但是读译文完全体会不到这种情绪。当然不全是译者的锅。作者这里偷懒了,他把演绎地灵怎么可怕的责任甩给了演员。但是我想这一幕是很难演好的。毕竟不是恐怖片,要想表达无能的人类在面对♾️时的恐惧表达出来并不容易。

这里我不自量力,要把这一幕重新演绎一下。


图片


图片


图片


图片

+8.00 积分 [版主 wh 发放的奖励]

标签/Tags:
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3113
帖子: 69496
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#2 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 wh(问号) »

wdong 写了: 2025年 5月 17日 18:02 浮士德剧情刚开始时召唤精灵失败,这个情节让我非常费解。后来我发现这是一种文化误读。

在歌德的体系里(很可能就是18世纪欧洲人的知识体系),魔法(召唤精灵)和哲学/科学/法学/医学是并列的,同属于scholar搞的东西,魔法是所有scholastic科目里最厉害的。

炼金术中四大(地水火风)的说法在印欧文明中起源甚早,从印度和希腊文化在这点上的一致性看出,四大的起源早于文字。那本书浮士德是按顺序翻阅的。地灵是四灵之首,所以起头之后先翻到它。如果能驾驭四灵,原则上就能控制一切。可惜第一个就失败了,后面就不用写了。魔法失败,其实是整个故事的大前提。这种写法其实类似于色不异空空不异色,受想行识亦复如是一样。别的学科之前已经通过各种方式失败过了,略去不写。召唤精灵失败,代表了学术路线的最终失败。这才为魔鬼交易创造了诉求。

诗歌的目的是激起某种情绪的共鸣。但是有的情绪不是人人都有的。特别是在时空和文化差别巨大的时候,我们会觉得诗人不知所云。这种情况往往代表着读者碰到情绪盲区了。如果能顺着诗人的指引,对自己的情绪空间进行“扩域”,打通的那一刻得到的快感会比读没有建设性的爽文多很多倍。

浮士德召唤出地灵的那一刻,杨武能(微信读书高赞版)的翻译是:

浮士德(背过脸):面目好怕人!
……
嗷!你太叫我受不了!

浮士德看到地灵出现应该是很恐惧的。但是读译文完全体会不到这种情绪。当然不全是译者的锅。作者这里偷懒了,他把演绎地灵怎么可怕的责任甩给了演员。但是我想这一幕是很难演好的。毕竟不是恐怖片,要想表达无能的人类在面对♾️时的恐惧表达出来并不容易。

这里我不自量力,要把这一幕重新演绎一下。


图片


图片


图片


图片
哈哈,虽然看不懂代码,但是很搞笑 :D 今夜两句是化用海子吧 :D
wdong(万事休)楼主
见习作家
见习作家
帖子互动: 91
帖子: 404
注册时间: 2023年 11月 13日 15:13

#3 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 wdong(万事休)楼主 »

这几句是AI写的,我看不出大问题就全保留了。代码相当于咒语,本来就希望造成看不懂的效果。

我这贴被小红书限流了也不知道触发了什么机制。
wh(问号)
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3113
帖子: 69496
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#4 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 wh(问号) »

wdong 写了: 2025年 5月 17日 20:36 这几句是AI写的,我看不出大问题就全保留了。代码相当于咒语,本来就希望造成看不懂的效果。

我这贴被小红书限流了也不知道触发了什么机制。
AI牛啊! :D 最后几行又有三体的味道 :D
限流是怎么限的?不知道为啥限流,因为“舔甲方屁股”不雅? :D
Feliz
见习点评
见习点评
帖子互动: 200
帖子: 1362
注册时间: 2024年 11月 17日 10:18

#5 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 Feliz »

为什么说是情绪的扩域而不是知识的扩域?
wdong 写了: 2025年 5月 17日 18:02 浮士德剧情刚开始时召唤精灵失败,这个情节让我非常费解。后来我发现这是一种文化误读。

在歌德的体系里(很可能就是18世纪欧洲人的知识体系),魔法(召唤精灵)和哲学/科学/法学/医学是并列的,同属于scholar搞的东西,魔法是所有scholastic科目里最厉害的。

炼金术中四大(地水火风)的说法在印欧文明中起源甚早,从印度和希腊文化在这点上的一致性看出,四大的起源早于文字。那本书浮士德是按顺序翻阅的。地灵是四灵之首,所以起头之后先翻到它。如果能驾驭四灵,原则上就能控制一切。可惜第一个就失败了,后面就不用写了。魔法失败,其实是整个故事的大前提。这种写法其实类似于色不异空空不异色,受想行识亦复如是一样。别的学科之前已经通过各种方式失败过了,略去不写。召唤精灵失败,代表了学术路线的最终失败。这才为魔鬼交易创造了诉求。

诗歌的目的是激起某种情绪的共鸣。但是有的情绪不是人人都有的。特别是在时空和文化差别巨大的时候,我们会觉得诗人不知所云。这种情况往往代表着读者碰到情绪盲区了。如果能顺着诗人的指引,对自己的情绪空间进行“扩域”,打通的那一刻得到的快感会比读没有建设性的爽文多很多倍。

浮士德召唤出地灵的那一刻,杨武能(微信读书高赞版)的翻译是:

浮士德(背过脸):面目好怕人!
……
嗷!你太叫我受不了!

浮士德看到地灵出现应该是很恐惧的。但是读译文完全体会不到这种情绪。当然不全是译者的锅。作者这里偷懒了,他把演绎地灵怎么可怕的责任甩给了演员。但是我想这一幕是很难演好的。毕竟不是恐怖片,要想表达无能的人类在面对♾️时的恐惧表达出来并不容易。

这里我不自量力,要把这一幕重新演绎一下。


图片


图片


图片


图片
wdong(万事休)楼主
见习作家
见习作家
帖子互动: 91
帖子: 404
注册时间: 2023年 11月 13日 15:13

#6 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 wdong(万事休)楼主 »

Feliz 写了: 2025年 5月 18日 20:54 为什么说是情绪的扩域而不是知识的扩域?
因为艺术体验的目的是挑起情绪。当然你也可以说是知识。
Feliz
见习点评
见习点评
帖子互动: 200
帖子: 1362
注册时间: 2024年 11月 17日 10:18

#7 Re: 关于浮士德中的地灵

帖子 Feliz »

受益,🙏
wdong 写了: 2025年 5月 18日 21:22 因为艺术体验的目的是挑起情绪。当然你也可以说是知识。
回复

回到 “书歌影视美食游”