分页: 1 / 1
#1 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 05:59
由 wanmeishijie
整本书都在讲“神”如何如何,什么“神造世界”“神造人”“神的愤怒”,通篇口吻都是“神”,没有自称为圣的,因此翻译成“圣经”名不副实。
应该叫做“神经”
#2 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 08:02
由 fangkuuaih
就是音译白布。
中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。
总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。
一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。
你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。
你浪费这么多时间意义何在呢?
#3 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 08:17
由 老托福
圣经就是本故事书,和封神榜差不多
#4 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 08:58
由 mzliew
楼主不过是玩了个汉语的文字游戏,或者说文字梗。对于非汉语母语的读者,可能不大容易明白。
fangkuuaih 写了: 2025年 5月 24日 08:02
就是音译白布。
中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。
总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。
一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。
你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。
你浪费这么多时间意义何在呢?
#5 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 12:51
由 wanmeishijie
mzliew 写了: 2025年 5月 24日 08:58
楼主不过是玩了个汉语的文字游戏,或者说文字梗。对于非汉语母语的读者,可能不大容易明白。
语言是学问。
#6 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 12:53
由 beijingren3
#7 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 12:56
由 Fcukya
太初有道, 道与神同在, 道就是神
#8 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 13:00
由 wanmeishijie
Fcukya 写了: 2025年 5月 24日 12:56
太初有道, 道与神同在, 道就是神
太初之前还有太易,耶和华诞生的还是晚了
#9 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 13:01
由 Fcukya
#10 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 13:02
由 wanmeishijie
Fcukya 写了: 2025年 5月 24日 13:01
不知道哪个龟儿子翻译的
麻痹笑死人
广东人翻译的
#11 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 13:07
由 007航母
圣人耶稣记录的神谕吧
本来也是汉人信徒的吹捧吧
bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了
wanmeishijie 写了: 2025年 5月 24日 05:59
整本书都在讲“神”如何如何,什么“神造世界”“神造人”“神的愤怒”,通篇口吻都是“神”,没有自称为圣的,因此翻译成“圣经”名不副实。
应该叫做“神经”
#12 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 13:11
由 piyandaomo
相当于论语
#13 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 16:02
由 wanmeishijie
007航母 写了: 2025年 5月 24日 13:07
圣人耶稣记录的神谕吧
本来也是汉人信徒的吹捧吧
bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了
也许是基督汉奸吹捧
#14 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 16:11
由 FGH
fangkuuaih 写了: 2025年 5月 24日 08:02
就是音译白布。
中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。
总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。
一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。
你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。
你浪费这么多时间意义何在呢?
比如说:伊丽莎白
#15 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 17:02
由 wanmeishijie
fangkuuaih 写了: 2025年 5月 24日 08:02
就是音译白布。
中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。
总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。
一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。
你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。
你浪费这么多时间意义何在呢?
可以用汉语拼音翻译
#16 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 17:07
由 huangchong
FGH 写了: 2025年 5月 24日 16:11
比如说:伊丽莎白
感觉就是个美人 翻译成一力扎白思 就像个武士
#17 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 17:08
由 huangchong
007航母 写了: 2025年 5月 24日 13:07
圣人耶稣记录的神谕吧
本来也是汉人信徒的吹捧吧
bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了
也许一部分原因是当时羊皮有限 普通人看得着的书就这一本
#18 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 17:17
由 007航母
识字读本,识字也是为了读圣经
huangchong 写了: 2025年 5月 24日 17:08
也许一部分原因是当时羊皮有限 普通人看得着的书就这一本
#19 Re: 叔研究基督教,发现《圣经》名不副实!
发表于 : 2025年 5月 24日 17:22
由 huangchong
007航母 写了: 2025年 5月 24日 17:17
识字读本,识字也是为了读圣经
属实