#1 逢中必反,猕猴桃也不能放过
发表于 : 2025年 6月 23日 13:27
猕猴桃原来的英文是Chinese gooseberry. 新西兰引种成功后成为第一大出口国,无奈59年开始西媒开启反华洗脑模式,逢中必反,猕猴桃出口遭殃。新西兰果农不得不rebrand这个水果,以新西兰国鸟改名kiwi,才打开销路,直到今日,某些弱智老将只知道kiwi而不知猕猴桃为何物。
Wiki说这个传言不对,事实是因为美国销售商怕gooseberry这个名字过不了食品安检而改名:VladPutin 写了: 2025年 6月 23日 13:27 猕猴桃原来的英文是Chinese gooseberry. 新西兰引种成功后成为第一大出口国,无奈59年开始西媒开启反华洗脑模式,逢中必反,猕猴桃出口遭殃。新西兰果农不得不rebrand这个水果,以新西兰国鸟改名kiwi,才打开销路,直到今日,某些弱智老将只知道kiwi而不知猕猴桃为何物。
谁知道呢,按照美国人的尿性找个借口强迫进口商改名也是可能的。wh 写了: 2025年 6月 23日 13:54 Wiki说这个传言不对,事实是因为美国销售商怕gooseberry这个名字过不了食品安检而改名:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiwifruit
The first known reference to the name Chinese gooseberry comes from 1917 in New Zealand, but it is likely that the name was in use before this time. By the 1920s, Chinese gooseberry became the standard name for the fruit in English until the 1950s...
In 1959, Turners & Growers, a major New Zealand exporter, began calling it "kiwifruit" after being advised by a United States client, Norman Sondag, that products with the name gooseberry may have been having difficulty passing through quarantine. Sondag believed that quarantine officials were more suspicious of European gooseberries and other berry shipments, due to fears that berries that were grown closer to the ground could come into contact with soil contaminated with anthrax-causing Bacillus anthracis, something that was not an issue with kiwifruit. The name kiwifruit was coined by Jack Turner of Turners & Growers, referencing kiwi, an informal name used to describe New Zealanders, which Turner felt that United States servicemen stationed in the Pacific during World War II would have fond associations with. The name was first registered by Turners & Growers on 15 June 1959, and by 1970, all exports from New Zealand used the name kiwifruit.
Numerous myths are associated with the naming of kiwifruit, including that it is a reference to New Zealand's furry, brown, national bird – the kiwi, or that the name Chinese gooseberry was replaced in response to Anti-Chinese sentiment in the United States.
这是啥意思?
datoumao 写了: 2025年 6月 23日 16:50 记得东大某人偷窃新西兰的黄金猕猴桃回来自己栽培繁殖被告上法庭
https://www.pujiangmihoutao.com/76559.html
看来不能随便扦插……不能用来赚钱。你种过猕猴桃吗?datoumao 写了: 2025年 6月 23日 16:50 记得东大某人偷窃新西兰的黄金猕猴桃回来自己栽培繁殖被告上法庭
https://www.pujiangmihoutao.com/76559.html
我很守法,没种过
这个什么沙伯二法官?舔洋人舔成这样了?datoumao 写了: 2025年 6月 23日 16:50 记得东大某人偷窃新西兰的黄金猕猴桃回来自己栽培繁殖被告上法庭
https://www.pujiangmihoutao.com/76559.html
维基这个不靠谱。不过是美方找了一个不那么敏感的方式洗白而已。wh 写了: 2025年 6月 23日 13:54 Wiki说这个传言不对,事实是因为美国销售商怕gooseberry这个名字过不了食品安检而改名:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiwifruit
The first known reference to the name Chinese gooseberry comes from 1917 in New Zealand, but it is likely that the name was in use before this time. By the 1920s, Chinese gooseberry became the standard name for the fruit in English until the 1950s...
In 1959, Turners & Growers, a major New Zealand exporter, began calling it "kiwifruit" after being advised by a United States client, Norman Sondag, that products with the name gooseberry may have been having difficulty passing through quarantine. Sondag believed that quarantine officials were more suspicious of European gooseberries and other berry shipments, due to fears that berries that were grown closer to the ground could come into contact with soil contaminated with anthrax-causing Bacillus anthracis, something that was not an issue with kiwifruit. The name kiwifruit was coined by Jack Turner of Turners & Growers, referencing kiwi, an informal name used to describe New Zealanders, which Turner felt that United States servicemen stationed in the Pacific during World War II would have fond associations with. The name was first registered by Turners & Growers on 15 June 1959, and by 1970, all exports from New Zealand used the name kiwifruit.
Numerous myths are associated with the naming of kiwifruit, including that it is a reference to New Zealand's furry, brown, national bird – the kiwi, or that the name Chinese gooseberry was replaced in response to Anti-Chinese sentiment in the United States.
要记住 Wiki是人写的 可以随时编辑wh 写了: 2025年 6月 23日 13:54 Wiki说这个传言不对,事实是因为美国销售商怕gooseberry这个名字过不了食品安检而改名:
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiwifruit
The first known reference to the name Chinese gooseberry comes from 1917 in New Zealand, but it is likely that the name was in use before this time. By the 1920s, Chinese gooseberry became the standard name for the fruit in English until the 1950s...
In 1959, Turners & Growers, a major New Zealand exporter, began calling it "kiwifruit" after being advised by a United States client, Norman Sondag, that products with the name gooseberry may have been having difficulty passing through quarantine. Sondag believed that quarantine officials were more suspicious of European gooseberries and other berry shipments, due to fears that berries that were grown closer to the ground could come into contact with soil contaminated with anthrax-causing Bacillus anthracis, something that was not an issue with kiwifruit. The name kiwifruit was coined by Jack Turner of Turners & Growers, referencing kiwi, an informal name used to describe New Zealanders, which Turner felt that United States servicemen stationed in the Pacific during World War II would have fond associations with. The name was first registered by Turners & Growers on 15 June 1959, and by 1970, all exports from New Zealand used the name kiwifruit.
Numerous myths are associated with the naming of kiwifruit, including that it is a reference to New Zealand's furry, brown, national bird – the kiwi, or that the name Chinese gooseberry was replaced in response to Anti-Chinese sentiment in the United States.
中国正好相反,先有猕猴桃,后有kiwiVladPutin 写了: 2025年 6月 23日 13:27 猕猴桃原来的英文是Chinese gooseberry. 新西兰引种成功后成为第一大出口国,无奈59年开始西媒开启反华洗脑模式,逢中必反,猕猴桃出口遭殃。新西兰果农不得不rebrand这个水果,以新西兰国鸟改名kiwi,才打开销路,直到今日,某些弱智老将只知道kiwi而不知猕猴桃为何物。
VladPutin 写了: 2025年 6月 23日 13:27 猕猴桃原来的英文是Chinese gooseberry. 新西兰引种成功后成为第一大出口国,无奈59年开始西媒开启反华洗脑模式,逢中必反,猕猴桃出口遭殃。新西兰果农不得不rebrand这个水果,以新西兰国鸟改名kiwi,才打开销路,直到今日,某些弱智老将只知道kiwi而不知猕猴桃为何物。
只要不用于商业用途就没事吧。
这肯定有法律规定吧?