The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot

版主: 牛河梁

回复
cng(papabear)楼主
论坛元老
论坛元老
帖子互动: 1055
帖子: 16322
注册时间: 2022年 9月 11日 03:58

#1 The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot

帖子 cng(papabear)楼主 »

The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot
Story by Andrew Keh and Weiyi Cai
图片
PARIS — As Tang Zhongqiu knows, there often comes a time in an Asian person’s trip to France when one grows weary of the endless parade of bread and seeks respite in a simple bowl of rice.

This is true of backpackers and businesspeople and, it turns out, Olympic table tennis champions.
So while Tang assumed there would be an uptick in customers at his Chinese restaurant in the 15th arrondissement of Paris after a nearby convention hall was converted into the table tennis arena for the Summer Olympics, he had no idea it would be like this.
图片
For the past two weeks, his narrow restaurant, Yang Xiao Chu, has been transformed into a bustling, unofficial clubhouse for table tennis, a sport followed most fervently and practiced most successfully in China. His store — one of the closest Chinese restaurants to the arena, but far enough that you would need to have sought it out — has been practically bursting at the seams with current Olympians, former gold medalists, team staff members, journalists and countless hungry fans.
图片
“I didn’t expect we would get this busy during the Olympics,” Tang said one recent morning, before the lunch rush. “I just look after them as if they were my family members.”

Tang, much to his disbelief, has now served luminaries of the game in China, like Ding Ning, a three-time Olympic gold medalist; Liu Guozheng, a former player and popular commentator; and Zhang Yining, a four-time gold medalist considered one of the best players in the sport’s history.
图片
He has also fed a carousel of current Olympians like Doo Hoi Kem and Wong Chun Ting of Hong Kong, Hiroto Shinozuka of Japan and Yuan Jia Nan of France, among others. All have wandered over between events or workouts in search of a comforting meal.
图片
Yuan, the 19th-ranked player in the world, said she enjoyed her first visit so much that she returned days later for a second meal.

“It was good, because I like spicy food,” said Yuan, 39, who was born in Zhengzhou, China, and moved to France when she was 18.

Tang, 49, knows these people aren’t famous in France, where he has lived for two decades. But they’re celebrities in China, where he was born. And together they have helped make these Olympics one of the more remarkable experiences of his life.

“I’m very happy about it,” said Tang, originally from Xiamen in the province of Fujian. “Having all these people come here to eat meals shows that my dishes are good.”
图片
Things might have been different if that convention center had been used for, say, boxing or skateboarding or water polo. But the arrival of table tennis there has proved fortuitous.

Asia is the current hotbed of the sport, and China is its dominant power. The country has won all three available gold medals thus far — in men’s and women’s singles and in mixed doubles — and is favored to win two more this week in the team events. Players of Chinese descent fill the rosters of many national teams. And spectators from China have packed the stands every day.
With a sense of mission, this pop-up Ping-Pong community has bypassed the busy row of establishments in the more immediate vicinity of the venue and ventured a few extra blocks to Tang’s restaurant for nourishment.

“Chinese people like Chinese food,” said Gao Yiyi, 26, a fan from Ningbo, who has eaten at the restaurant every day of her trip to Paris — sometimes twice a day. “I can’t eat French food all the time.”

Some days, the line of waiting customers has spilled out the restaurant’s front door and filled the sidewalk outside. Customers, often carrying flags and homemade banners, have learned of the restaurant by word of mouth and Chinese social media platforms like Little Red Book.

Inside, the restaurant has the warmth of a living room — albeit one with an uncommonly large television set. In preparation for the Olympics, Tang bought a 98-inch screen, and the space now periodically swells with cheers from diners keeping an eye on the Games during their meals.
The tables crowd with dishes like suan cai yu (boiled fish and pickled cabbage soup) and shui zhu niu rou (spicy boiled beef) prepared by two cooks from China’s Sichuan Province. Diners have found comfort in the authentic flavors, given other restaurants in the city sometimes tweak their food to accommodate the local palate.

“It’s our home base,” said Cheer Gibbon, 40, a Chinese American fan visiting from San Francisco who has stopped by the restaurant every day of her trip. “A lot of famous people have been here, but he’s been keeping it very calm.”
图片
Tang said members of the Hong Kong, Japan and South Korea squads had felt like regulars this month. They have come between events or shuttled takeout containers back to the arena, often returning with colleagues.

On Sunday, the entire Hong Kong women’s team showed up after the cooks had gone home, so Tang summoned one back to prepare a meal for them.
No current Chinese athletes have yet come by, but Cloria Cao, 21, a customer visiting from Shanghai, bubbled with excitement as she revealed that members of the national team’s coaching staff — a celebrated group of former Olympians like Liu Guoliang, Ma Lin and Wang Hao — had dined in the restaurant.

Rubbing elbows with legends has been an unexpected perk for devoted fans, many of whom follow their favorite players around the world. Friendships have blossomed spontaneously among customers through conversations about food and their preferred athletes.
图片
“We like them not just because they win games, but also because of their personalities,” said Hu Dan, 31, a diner from Nanjing. She said she went to a temple to pray for her favorite players, Wang Chuqin and Sun Yingsha, before departing for Paris.
图片
This being France, the restaurant’s one waiter has left the city for a monthlong vacation. Short staffed and now perpetually busy, Tang has turned to his two young daughters, Chloé (11) and Anna (10), for help waiting tables and folding napkins.

But the stress, he said, has been worth it. Tang has had menus signed by some players. He has taken photos with many of them, too, and eagerly scrolls through them on his phone. He wants to frame the shots for the walls of his restaurant, which for now are mostly decorated with colorful drawings by his daughters.
图片
“It’s very tiring when things get busy,” Tang said. “But I’m still happy even when I’m tired. I get to meet all kinds of different customers. I get to make many new friends.”

+4.00 积分 [版主 牛河梁 发放的奖励]
raebapap
cng(papabear)楼主
论坛元老
论坛元老
帖子互动: 1055
帖子: 16322
注册时间: 2022年 9月 11日 03:58

#2 Re: The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot

帖子 cng(papabear)楼主 »

成为奥运热点的小型中餐馆
故事由 Andrew Keh 和 Weiyi Cai 撰写
图片
巴黎——正如唐中秋所知,亚洲人在法国旅行时,经常会厌倦无休止的面包游行,想在一碗简单的米饭中寻求喘息。

背包客和商人都是如此,事实证明,奥运会乒乓球冠军也是如此。
因此,尽管唐认为,在附近的一个会议厅被改造成夏季奥运会乒乓球场馆后,他在巴黎第 15 区的中餐馆的顾客数量会有所增加,但他没想到会是这样。
图片
过去两周,他狭小的餐馆杨小厨变成了一个热闹的非正式乒乓球俱乐部,乒乓球是中国最受追捧、最成功的运动。他的店是离竞技场最近的中餐馆之一,但距离足够远,你需要特意去找它。店里挤满了现役奥运选手、前金牌得主、球队工作人员、记者和无数饥肠辘辘的粉丝。
图片
“我没想到奥运会期间会这么忙,”唐最近一天早上在午餐高峰之前说。 “我就像照顾家人一样照顾他们。”

唐先生难以置信的是,他现在已经为中国乒乓球界的明星们提供过餐食,比如三届奥运会金牌得主丁宁、前运动员、著名评论员刘国正和四届金牌得主、被认为是乒乓球历史上最优秀运动员之一的张怡宁。
图片

他还为香港的杜凯玹和黄镇廷、日本的篠塚宏人和法国的袁嘉楠等多位现役奥运选手提供餐食。他们都曾在比赛或训练间隙来这里寻找一顿舒适的餐食。
图片
世界排名第 19 位的袁志说,她非常享受第一次来这里,以至于几天后又回来吃了第二顿饭。

“感觉很好,因为我喜欢吃辣的食物,”39 岁的袁志说,她出生于中国郑州,18 岁时移居法国。

49 岁的唐志知道,这些人在法国并不出名,他已经在法国生活了 20 年。但他们是他出生地中国名人。他们共同努力,使这届奥运会成为他一生中最难忘的经历之一。

“我对此非常高兴,”来自福建省厦门的唐志说。“这么多人来这里吃饭,说明我的菜很好吃。”
图片
如果那个会展中心被用来举办拳击、滑板或水球比赛,情况可能会有所不同。但乒乓球运动的到来却是一个意外的惊喜。

亚洲是乒乓球运动的发源地,而中国是乒乓球运动的主导力量。到目前为止,中国已经赢得了所有三枚金牌——男单、女单和混合双打——并且有望在本周的团体赛中再赢得两枚。许多国家队的名单上都有华裔球员。来自中国的观众每天都挤满了看台。

怀着使命感,这个临时的乒乓球社区绕过了场地附近繁忙的场所,冒险多走了几个街区,来到唐的餐厅吃饭。

“中国人喜欢中国菜,”来自宁波的 26 岁粉丝高依依说,她在巴黎之行中每天都会来这家餐厅吃饭,有时一天吃两次。“我不能一直吃法国菜。”

有些日子,排队等候的顾客排到了餐厅门外,甚至排到了外面的人行道上。顾客们经常举着旗帜和自制的横幅,他们是通过口口相传和小红书等中国社交媒体平台了解这家餐厅的。

餐厅内部温馨如客厅,不过电视机却大得不同寻常。为了备战奥运会,唐女士买了一台 98 英寸的屏幕,现在餐厅里不时会响起食客们的欢呼声,他们一边吃饭一边关注着奥运会。
桌子上摆满了两位来自中国四川省的厨师烹制的酸菜鱼和水煮牛肉等菜肴。食客们在正宗的口味中找到了慰藉,因为这座城市的其他餐馆有时会调整他们的食物以适应当地的口味。

“这是我们的大本营,”40 岁的华裔美国粉丝 Cheer Gibbon 说
raebapap
py186
知名作家
知名作家
帖子互动: 42
帖子: 1187
注册时间: 2022年 11月 27日 03:35

#3 Re: The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot

帖子 py186 »

华裔美国粉丝 Cheer Gibbon。。。。

+4.00 积分 [版主 牛河梁 发放的奖励]
头像
牛河梁(别问我是谁)
论坛元老
论坛元老
2023年度十大优秀网友
2024年度优秀版主
牛河梁 的博客
帖子互动: 1855
帖子: 30498
注册时间: 2022年 11月 17日 21:21
联系:

#4 Re: The Tiny Chinese Restaurant That Became an Olympic Hot Spot

帖子 牛河梁(别问我是谁) »

唉。老牛已经不能吃中餐了。
回复

回到 “加州华人”