大妈这个词真是传神
版主: kazaawang, wh
#1 大妈这个词真是传神
已婚中年妇女,在各个文化里都是不可忽视的存在
Harris 采访时说don’t call me aunty, 还有日文等于骂人的欧巴桑,感觉都没有中文“大妈”这个词来的传神。一个“大”字,杀伤力就不得了。“阿姨”就没有这种感觉。
大家有何高见?呼唤大妈观察学博导来解答一下
Harris 采访时说don’t call me aunty, 还有日文等于骂人的欧巴桑,感觉都没有中文“大妈”这个词来的传神。一个“大”字,杀伤力就不得了。“阿姨”就没有这种感觉。
大家有何高见?呼唤大妈观察学博导来解答一下
+2.00 积分 [版主 wh 发放的奖励]
#4 Re: 大妈这个词真是传神
和大這個字沒有毛的關係,只是你母語是中文,覺得很多中文的説法很傳神,其他語言都沒有這效果。也就是屁股決定腦袋的另一個例子。很多中國人也是一樣,自己是中國胃,就號稱中餐是世界最好,其他國家的菜都不值一提。ccmath 写了: 2024年 11月 29日 13:08 已婚中年妇女,在各个文化里都是不可忽视的存在
Harris 采访时说don’t call me aunty, 还有日文等于骂人的欧巴桑,感觉都没有中文“大妈”这个词来的传神。一个“大”字,杀伤力就不得了。“阿姨”就没有这种感觉。
大家有何高见?呼唤大妈观察学博导来解答一下
x1
x1


#5 Re: 大妈这个词真是传神
Aunty 和おばあさん都是父母的姐妹这个意思延伸出来的
大妈更接近于没有血缘关系的人,更贴切。
大妈更接近于没有血缘关系的人,更贴切。
wolfstar76 写了: 2024年 11月 29日 14:17 和大這個字沒有毛的關係,只是你母語是中文,覺得很多中文的説法很傳神,其他語言都沒有這效果。也就是屁股決定腦袋的另一個例子。很多中國人也是一樣,自己是中國胃,就號稱中餐是世界最好,其他國家的菜都不值一提。
#10 Re: 大妈这个词真是传神
一种语言学上的解释是,在口语里加上“老” “子”是为了能轻松区别同音字
称“老师”而不是“师”,在口语中就不会和“狮”,“虱”混淆。同理为了避免混淆,在口语中一般也把“狮”叫做“狮子”
#12 Re: 大妈这个词真是传神
有时候看到名师这个词我会想到无名shi。我错了。。。rotvap 写了: 2024年 11月 29日 15:31 一种语言学上的解释是,在口语里加上“老” “子”是为了能轻松区别同音字
称“老师”而不是“师”,在口语中就不会和“狮”,“虱”混淆。同理为了避免混淆,在口语中一般也把“狮”叫做“狮子”
鱼找鱼,虾找虾,剩下哒,我忘啦

第一印象差的某些男id,现在看来印象依然很差。 

#13 Re: 大妈这个词真是传神
大妈还有一个意思,北京人管父亲哥哥叫大爷,大爷的老婆就是大妈。如果父亲有几个哥哥的话,就分别是二大爷二大妈;三大爷三大妈etc。ccmath 写了: 2024年 11月 29日 13:08 已婚中年妇女,在各个文化里都是不可忽视的存在
Harris 采访时说don’t call me aunty, 还有日文等于骂人的欧巴桑,感觉都没有中文“大妈”这个词来的传神。一个“大”字,杀伤力就不得了。“阿姨”就没有这种感觉。
大家有何高见?呼唤大妈观察学博导来解答一下
#20 Re: 大妈这个词真是传神
网上的大妈应该是80生人。
There are two ways to conquer and enslave a country. One is by the sword. The other is by debt. - John Adams