多读读书总是好的 —— :)
启 示 录 Revelation
1:1 耶 稣 基 督 的 启 示 , 就 是 神 赐 给 他 , 叫 他 将 必 要 快 成 的 事 指 示 他 的 众 仆 人 。 他 就 差 遣 使 者 , 晓 谕 他 的 仆 人 约 翰 。
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
The Revelation of Jesus Christ which God gave him so that his servants might have knowledge of the things which will quickly take place: and he sent and made it clear by his angel to his servant John;
1:2 约 翰 便 将 神 的 道 , 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 , 都 证 明 出 来 。
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
Who gave witness of the word of God, and of the witness of Jesus Christ, even of all the things which he saw.
1:3 念 这 书 上 预 言 的 , 和 那 些 听 见 又 遵 守 其 中 所 记 载 的 , 都 是 有 福 的 。 因 为 日 期 近 了 。
Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
A blessing be on the reader, and on those who give ear to the prophet's words, and keep the things which he has put in the book: for the time is near.
1:4 约 翰 写 信 给 亚 西 亚 的 七 个 教 会 。 但 愿 从 那 昔 在 今 在 以 后 永 在 的 神 和 他 宝 座 前 的 七 灵 。
John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat;
1:5 并 那 诚 实 作 见 证 的 , 从 死 里 首 先 复 活 , 为 世 上 君 王 元 首 的 耶 稣 基 督 。 有 恩 惠 平 安 归 与 你 们 。 他 爱 我 们 , 用 自 己 的 血 使 我 们 脱 离 罪 恶 。 ( 脱 离 有 古 卷 作 洗 去 )
And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
And from Jesus Christ, the true witness, the first to come back from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who had love for us and has made us clean from our sins by his blood;
1:6 又 使 我 们 成 为 国 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 愿 荣 耀 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 。
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
And has made us to be a kingdom and priests to his God and Father; to him let glory and power be given for ever and ever. So be it.
1:7 看 哪 , 他 驾 云 降 临 。 众 目 要 看 见 他 , 连 刺 他 的 人 也 要 看 见 他 。 地 上 的 万 族 都 要 因 他 哀 哭 。 这 话 是 真 实 的 。 阿 们 。
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
See, he comes with the clouds, and every eye will see him, and those by whom he was wounded; and all the tribes of the earth will be sorrowing because of him. Yes, so be it.
1:8 主 神 说 , 我 是 阿 拉 法 , 我 是 俄 梅 戛 ( 阿 拉 法 俄 梅 戛 乃 希 腊 字 母 首 末 二 字 ) , 是 昔 在 今 在 以 后 永 在 的 全 能 者 。
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
I am the First and the Last, says the Lord God who is and was and is to come, the Ruler of all.
1:9 我 约 翰 就 是 你 们 的 弟 兄 , 和 你 们 在 耶 稣 的 患 难 , 国 度 , 忍 耐 里 一 同 有 分 。 为 神 的 道 , 并 为 给 耶 稣 作 的 见 证 , 曾 在 那 名 叫 拔 摩 的 海 岛 上 。
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
I, John, your brother, who have a part with you in the trouble and the kingdom and the quiet strength of Jesus, was in the island which is named Patmos, for the word of God and the witness of Jesus.
1:10 当 主 日 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 后 面 有 大 声 音 如 吹 号 说 ,
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
I was in the Spirit on the Lord's day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
1:11 你 所 看 见 的 , 当 写 在 书 上 , 达 与 以 弗 所 , 士 每 拿 , 别 迦 摩 , 推 雅 推 喇 , 撒 狄 , 非 拉 铁 非 , 老 底 嘉 , 那 七 个 教 会 。
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
Saying, What you see, put in a book, and send it to the seven churches; to Ephesus and to Smyrna and to Pergamos and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
1:12 我 转 过 身 来 , 要 看 是 谁 发 声 与 我 说 话 。 既 转 过 来 , 就 看 见 七 个 金 灯 台 。
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
And turning to see the voice which said these words to me, I saw seven gold vessels with lights burning in them;
1:13 灯 台 中 间 , 有 一 位 好 像 人 子 , 身 穿 长 衣 , 直 垂 到 脚 , 胸 间 束 着 金 带 。
And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
And in the middle of them one like a son of man, clothed with a robe down to his feet, and with a band of gold round his breasts.
1:14 他 的 头 与 发 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 。 眼 目 如 同 火 焰 。
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
And his head and his hair were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
1:15 脚 好 像 在 炉 中 锻 炼 光 明 的 铜 。 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
And his feet like polished brass, as if it had been burned in a fire; and his voice was as the sound of great waters.
1:16 他 右 手 拿 着 七 星 。 从 他 口 中 出 来 一 把 两 刃 的 利 剑 。 面 貌 如 同 烈 日 放 光 。
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth came a sharp two-edged sword: and his face was like the sun shining in its strength.
1:17 我 一 看 见 , 就 仆 倒 在 他 脚 前 , 像 死 了 一 样 。 他 用 右 手 按 着 我 说 , 不 要 惧 怕 。 我 是 首 先 的 , 我 是 末 后 的 ,
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one;
1:18 又 是 那 存 活 的 。 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 。 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。
I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell.
1:19 所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;
1:20 论 到 你 所 看 见 在 我 右 手 中 的 七 星 , 和 七 个 金 灯 台 的 奥 秘 。 那 七 星 就 是 七 个 教 会 的 使 者 。 七 灯 台 就 是 七 个 教 会 。
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
The secret of the seven stars which you saw in my right hand, and of the seven gold vessels with burning lights. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven lights are the seven churches.
2:1 你 要 写 信 给 以 弗 所 教 会 的 使 者 , 说 , 那 右 手 拿 着 七 星 , 在 七 个 金 灯 台 中 间 行 走 的 , 说 ,
Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
To the angel of the church in Ephesus say: These things says he who has the seven stars in his right hand, who is walking in the middle of the seven gold lights:
2:2 我 知 道 你 的 行 为 , 劳 碌 , 忍 耐 , 也 知 道 你 不 能 容 忍 恶 人 , 你 也 曾 试 验 那 自 称 为 使 徒 却 不 是 使 徒 的 , 看 出 他 们 是 假 的 来 。
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
I have knowledge of your doings, and of your hard work and long waiting, and that you will not put up with evil men, and have put to the test those who say they are Apostles and are not, and have seen that they are false;
2:3 你 也 能 忍 耐 , 曾 为 我 的 名 劳 苦 , 并 不 乏 倦 。
And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
And you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness.
2:4 然 而 有 一 件 事 我 要 责 备 你 , 就 是 你 把 起 初 的 爱 心 离 弃 了 。
Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
But I have this against you, that you are turned away from your first love.
2:5 所 以 应 当 回 想 你 是 从 哪 里 坠 落 的 , 并 要 悔 改 , 行 起 初 所 行 的 事 。 你 若 不 悔 改 , 我 就 临 到 你 那 里 , 把 你 的 灯 台 从 原 处 挪 去 。
Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.
2:6 然 而 你 还 有 一 件 可 取 的 事 , 就 是 你 恨 恶 尼 哥 拉 一 党 人 的 行 为 , 这 也 是 我 所 恨 恶 的 。
But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.
2:7 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 。 得 胜 的 , 我 必 将 神 乐 园 中 生 命 树 的 果 子 赐 给 他 吃 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the fruit of the tree of life, which is in the Paradise of God.
2:8 你 要 写 信 给 士 每 拿 教 会 的 使 者 说 , 那 首 先 的 , 末 后 的 , 死 过 又 活 的 说 ,
And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:
2:9 我 知 道 你 的 患 难 , 你 的 贫 穷 , ( 你 却 是 富 足 的 ) 也 知 道 那 自 称 是 犹 太 人 所 说 的 毁 谤 话 , 其 实 他 们 不 是 犹 太 人 , 乃 是 撒 但 一 会 的 人 。
I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
I have knowledge of your troubles and how poor you are (but you have true wealth), and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.
2:10 你 将 要 受 的 苦 你 不 用 怕 。 魔 鬼 要 把 你 们 中 间 几 个 人 下 在 监 里 , 叫 你 们 被 试 炼 。 你 们 必 受 患 难 十 日 。 你 务 要 至 死 忠 心 , 我 就 赐 给 你 那 生 命 的 冠 冕 。
Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
Have no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life.
2:11 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 。 得 胜 的 , 必 不 受 第 二 次 死 的 害 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not come under the power of the second death.
2:12 你 要 写 信 给 别 迦 摩 教 会 的 使 者 , 说 , 那 有 两 刃 利 剑 的 说 ,
And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
And to the angel of the church in Pergamos say: These things says he who has the sharp two-edged sword:
2:13 我 知 道 你 的 居 所 , 就 是 有 撒 但 座 位 之 处 。 当 我 忠 心 的 见 证 人 安 提 帕 在 你 们 中 间 , 撒 但 所 住 的 地 方 被 杀 之 时 , 你 还 坚 守 我 的 名 , 没 有 弃 绝 我 的 道 。
I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
I have knowledge that your living-place is where Satan has his seat: and you are true to my name, and were not turned away from your faith in me, even in the days of Antipas, my true witness, who was put to death among you, where Satan has his place.
2:14 然 而 有 几 件 事 我 要 责 备 你 , 因 为 在 你 那 里 , 有 人 服 从 了 巴 兰 的 教 训 。 这 巴 兰 曾 教 导 巴 勒 将 绊 脚 石 放 在 以 色 列 人 面 前 , 叫 他 们 吃 祭 偶 像 之 物 , 行 奸 淫 的 事 。
But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
But I have some things against you, because you have with you those who keep the teaching of Balaam, by whose suggestion Balak made the children of Israel go out of the right way, taking food which was offered to false gods, and going after the desires of the flesh.
2:15 你 那 里 也 有 人 照 样 服 从 了 尼 哥 拉 一 党 人 的 教 训 。
So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
And you have those who keep the teaching of the Nicolaitans.
2:16 所 以 你 当 悔 改 。 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 , 攻 击 他 们 。
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.
2:17 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 就 应 当 听 。 得 胜 的 , 我 必 将 那 隐 藏 的 吗 哪 赐 给 他 。 并 赐 他 一 块 白 石 , 石 上 写 着 新 名 。 除 了 那 领 受 的 以 外 。 没 有 人 能 认 识 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the secret manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name, of which no one has knowledge but he to whom it is given.
2:18 你 要 写 信 给 推 雅 推 喇 教 会 的 使 者 , 说 , 那 眼 目 如 火 焰 , 脚 像 光 明 铜 的 神 之 子 , 说 ,
And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass:
2:19 我 知 道 你 的 行 为 , 爱 心 , 信 心 , 勤 劳 , 忍 耐 。 又 知 道 你 末 后 所 行 的 善 事 , 比 起 初 所 行 的 更 多 。
I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.
2:20 然 而 有 一 件 事 我 要 责 备 你 , 就 是 你 容 让 那 自 称 是 先 知 的 妇 人 耶 洗 别 教 导 我 的 仆 人 , 引 诱 他 们 行 奸 淫 , 吃 祭 偶 像 之 物 。
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
But I have this against you, that you let the woman Jezebel say she is a prophet and give false teaching, making my servants go after the desires of the flesh and take food offered to false gods.
2:21 我 曾 给 她 悔 改 的 机 会 , 她 却 不 肯 悔 改 她 的 淫 行 。
And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.
2:22 看 哪 , 我 要 叫 她 病 卧 在 床 , 那 些 与 她 行 淫 的 人 , 若 不 悔 改 所 行 的 , 我 也 要 叫 他 们 同 受 大 患 难 。
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
See, I will put her into a bed, and those who make themselves unclean with her, into great trouble, if they go on with her works.
2:23 我 又 要 杀 死 她 的 党 类 ( 党 类 原 文 作 儿 女 ) , 叫 众 教 会 知 道 , 我 是 那 察 看 人 肺 腑 心 肠 的 。 并 要 照 你 们 的 行 为 报 应 你 们 各 人 。
And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
And I will put her children to death; and all the churches will see that I am he who makes search into the secret thoughts and hearts of men: and I will give to every one of you the reward of your works.
2:24 至 于 你 们 推 雅 推 喇 其 余 的 人 , 就 是 一 切 不 从 那 教 训 , 不 晓 得 他 们 素 常 所 说 撒 但 深 奥 之 理 的 人 。 我 告 诉 你 们 , 我 不 将 别 的 担 子 放 在 你 们 身 上 。
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.
2:25 但 你 们 已 经 有 的 , 总 要 持 守 , 直 等 到 我 来 。
But that which ye have already hold fast till I come.
But what you have, keep safe till I come.
2:26 那 得 胜 又 遵 守 我 命 令 到 底 的 , 我 要 赐 给 他 权 柄 制 伏 列 国 。
And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
2:27 他 必 用 铁 杖 辖 管 他 们 ( 辖 管 原 文 作 牧 ) , 将 他 们 如 同 窑 户 的 瓦 器 打 得 粉 碎 。 像 我 从 我 父 领 受 的 权 柄 一 样 。
And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father:
2:28 我 又 要 把 晨 星 赐 给 他 。
And I will give him the morning star.
And I will give him the morning star.
2:29 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 就 应 当 听 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
3:1 你 要 写 信 给 撒 狄 教 会 的 使 者 , 说 , 那 有 神 的 七 灵 和 七 星 的 , 说 , 我 知 道 你 的 行 为 , 按 名 你 是 活 的 , 其 实 是 死 的 。
And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead.
3:2 你 要 儆 醒 , 坚 固 那 剩 下 将 要 衰 微 的 ( 衰 微 原 文 作 死 ) 。 因 我 见 你 的 行 为 , 在 我 神 面 前 , 没 有 一 样 是 完 全 的 。
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure.
3:3 所 以 要 回 想 你 是 怎 样 领 受 , 怎 样 听 见 的 。 又 要 遵 守 , 并 要 悔 改 。 若 不 儆 醒 , 我 必 临 到 你 那 里 如 同 贼 一 样 。 我 几 时 临 到 , 你 也 决 不 能 知 道 。
Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.
3:4 然 而 在 撒 狄 你 还 有 几 名 是 未 曾 污 秽 自 己 衣 服 的 。 他 们 要 穿 白 衣 与 我 同 行 。 因 为 他 们 是 配 得 过 的 。
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.
3:5 凡 得 胜 的 , 必 这 样 穿 白 衣 。 我 也 必 不 从 生 命 册 上 涂 抹 他 的 名 。 且 要 在 我 父 面 前 , 和 我 父 众 使 者 面 前 认 他 的 名 。
He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels.
3:6 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
3:7 你 要 写 信 给 非 拉 铁 非 教 会 的 使 者 , 说 , 那 圣 洁 , 真 实 , 拿 着 大 卫 的 钥 匙 , 开 了 就 没 有 人 能 关 , 关 了 就 没 有 人 能 开 的 , 说 ,
And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one.
3:8 我 知 道 你 的 行 为 , 你 略 有 一 点 力 量 , 也 曾 遵 守 我 的 道 , 没 有 弃 绝 我 的 名 。 看 哪 , 我 在 你 面 前 给 你 一 个 敞 开 的 门 , 是 无 人 能 关 的 。
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
I have knowledge of your works (see, I have put before you an open door which may be shut by no one), and that you have a little strength, and have kept my word, and have been true to my name.
3:9 那 撒 但 一 会 的 , 自 称 是 犹 太 人 , 其 实 不 是 犹 太 人 , 乃 是 说 谎 话 的 , 我 要 使 他 们 来 在 你 脚 前 下 拜 , 也 使 他 们 知 道 我 是 已 经 爱 你 了 。
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
See, I will make those of the Synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but say what is false; I will make them come and give worship before your feet, and see my love for you.
3:10 你 既 遵 守 我 忍 耐 的 道 , 我 必 在 普 天 下 人 受 试 炼 的 时 候 , 保 守 你 免 去 你 的 试 炼 。
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
Because you have kept my word in quiet strength, I will keep you from the hour of testing which is coming on all the world, to put to the test those who are on earth.
3:11 我 必 快 来 , 你 要 持 守 你 所 有 的 , 免 得 人 夺 去 你 的 冠 冕 。
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.
3:12 得 胜 的 , 我 要 叫 他 在 我 神 殿 中 作 柱 子 , 他 也 必 不 再 从 那 里 出 去 。 我 又 要 将 我 神 的 名 , 和 我 神 城 的 名 , ( 这 城 就 是 从 天 上 从 我 神 那 里 降 下 来 的 新 耶 路 撒 冷 ) 并 我 的 新 名 , 都 写 在 他 上 面 。
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.
3:13 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
3:14 你 要 写 信 给 老 底 嘉 教 会 的 使 者 , 说 , 那 为 阿 们 的 , 为 诚 信 真 实 见 证 的 , 在 神 创 造 万 物 之 上 为 元 首 的 , 说 ,
And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order:
3:15 我 知 道 你 的 行 为 , 你 也 不 冷 也 不 热 。 我 巴 不 得 你 或 冷 或 热 。
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.
3:16 你 既 如 温 水 , 也 不 冷 也 不 热 , 所 以 我 必 从 我 口 中 把 你 吐 出 去 。
So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
3:17 你 说 , 我 是 富 足 , 已 经 发 了 财 , 一 样 都 不 缺 。 却 不 知 道 你 是 那 困 苦 , 可 怜 , 贫 穷 , 瞎 眼 , 赤 身 的 。
Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.
3:18 我 劝 你 向 我 买 火 炼 的 金 子 , 叫 你 富 足 。 又 买 白 衣 穿 上 , 叫 你 赤 身 的 羞 耻 不 露 出 来 。 又 买 眼 药 擦 你 的 眼 睛 , 使 你 能 看 见 。
I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
If you are wise you will get from me gold tested by fire, so that you may have true wealth; and white robes to put on, so that your shame may not be seen; and oil for your eyes, so that you may see.
3:19 凡 我 所 疼 爱 的 , 我 就 责 备 管 教 他 。 所 以 你 要 发 热 心 , 也 要 悔 改 。
As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways.
3:20 看 哪 , 我 站 在 门 外 叩 门 。 若 有 听 见 我 声 音 就 开 门 的 , 我 要 进 到 他 那 里 去 , 我 与 他 , 他 与 我 一 同 坐 席 。
Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.
3:21 得 胜 的 , 我 要 赐 他 在 我 宝 座 上 与 我 同 坐 , 就 如 我 得 了 胜 , 在 我 父 的 宝 座 上 与 他 同 坐 一 般 。
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat.
3:22 圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 。
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.
4:1 此 后 , 我 观 看 , 见 天 上 有 门 开 了 , 我 初 次 听 见 好 像 吹 号 的 声 音 , 对 我 说 , 你 上 到 这 里 来 , 我 要 将 以 后 必 成 的 事 指 示 你 。
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
After these things I saw a door open in heaven, and the first voice came to my ears, like the sound of a horn, saying, Come up here, and I will make clear to you the things which are to come.
4:2 我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 有 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 宝 座 上 。
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.
Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;
4:3 看 那 坐 着 的 , 好 像 碧 玉 和 红 宝 石 。 又 有 虹 围 着 宝 座 , 好 像 绿 宝 石 。
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.
4:4 宝 座 的 周 围 , 又 有 二 十 四 个 座 位 , 其 上 坐 着 二 十 四 位 长 老 , 身 穿 白 衣 , 头 上 戴 着 金 冠 冕 。
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
And round about the high seat were four and twenty seats: and on them I saw four and twenty rulers seated, clothed in white robes; and on their heads crowns of gold.
4:5 有 闪 电 , 声 音 , 雷 轰 , 从 宝 座 中 发 出 。 又 有 七 盏 火 灯 在 宝 座 前 点 着 , 这 七 灯 就 是 神 的 七 灵 。
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
And out of the high seat came flames and voices and thunders. And seven lights of fire were burning before the high seat, which are the seven Spirits of God;
4:6 宝 座 前 好 像 一 个 玻 璃 海 如 同 水 晶 。 宝 座 中 , 和 宝 座 周 围 有 四 个 活 物 , 前 后 遍 体 都 满 了 眼 睛 。
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind.
And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.
4:7 第 一 个 活 物 像 狮 子 , 第 二 个 像 牛 犊 , 第 三 个 脸 面 像 人 , 第 四 个 像 飞 鹰 。
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle.
And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.
4:8 四 活 物 各 有 六 个 翅 膀 , 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 地 说 , 圣 哉 , 圣 哉 , 圣 哉 , 主 神 。 是 昔 在 今 在 以 后 永 在 的 全 能 者 。
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come.
And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.
4:9 每 逢 四 活 物 将 荣 耀 , 尊 贵 , 感 谢 , 归 给 那 坐 在 宝 座 上 , 活 到 永 永 远 远 者 的 时 候 ,
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
4:10 那 二 十 四 位 长 老 , 就 俯 伏 在 坐 宝 座 的 面 前 , 敬 拜 那 活 到 永 永 远 远 的 , 又 把 他 们 的 冠 冕 放 在 宝 座 前 , 说 ,
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
The four and twenty rulers go down on their faces before him who is seated on the high seat, and give worship to him who is living for ever and ever, and take off their crowns before the high seat, saying,
4:11 我 们 的 主 , 我 们 的 神 , 你 是 配 得 荣 耀 尊 贵 权 柄 的 。 因 为 你 创 造 了 万 物 , 并 且 万 物 是 因 你 的 旨 意 被 创 造 而 有 的 。
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
It is right, our Lord and our God, for you to have glory and honour and power: because by you were all things made, and by your desire they came into being.
5:1 我 看 见 坐 宝 座 的 右 手 中 有 书 卷 , 里 外 都 写 着 字 , 用 七 印 封 严 了 。
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
And I saw in the right hand of him who was seated on the high seat, a book with writing inside it and on the back, shut with seven stamps of wax.
5:2 我 又 看 见 一 位 大 力 的 天 使 , 大 声 宣 传 说 , 有 谁 配 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 呢 ?
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps?
5:3 在 天 上 , 地 上 , 地 底 下 , 没 有 能 展 开 能 观 看 那 书 卷 的 。
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.
5:4 因 为 没 有 配 展 开 , 配 观 看 那 书 卷 的 , 我 就 大 哭 。
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it.
5:5 长 老 中 有 一 位 对 我 说 , 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 。
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps.
5:6 我 又 看 见 宝 座 与 四 活 物 并 长 老 之 中 , 有 羔 羊 站 立 , 像 是 被 杀 过 的 , 有 七 角 七 眼 , 就 是 神 的 七 灵 , 奉 差 遣 往 普 天 下 去 的 。
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
5:7 这 羔 羊 前 来 , 从 坐 宝 座 的 右 手 里 拿 了 书 卷 。
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.
5:8 他 既 拿 了 书 卷 , 四 活 物 和 二 十 四 位 长 老 , 就 俯 伏 在 羔 羊 面 前 , 各 拿 着 琴 , 和 盛 满 了 香 的 金 炉 。 这 香 就 是 众 圣 徒 的 祈 祷 。
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints.
5:9 他 们 唱 新 歌 , 说 , 你 配 拿 书 卷 , 配 揭 开 七 印 。 因 为 你 曾 被 杀 , 用 自 己 的 血 从 各 族 各 方 , 各 民 各 国 中 买 了 人 来 , 叫 他 们 归 于 神 ,
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation,
5:10 又 叫 他 们 成 为 国 民 , 作 祭 司 , 归 于 神 。 在 地 上 执 掌 王 权 。
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.
5:11 我 又 看 见 , 且 听 见 , 宝 座 与 活 物 并 长 老 的 周 围 , 有 许 多 天 使 的 声 音 。 他 们 的 数 目 有 千 千 万 万 。
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
And I saw, and there came to my ears the sound of a great number of angels round about the high seat and the beasts and the rulers; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
5:12 大 声 说 , 曾 被 杀 的 羔 羊 , 是 配 得 权 柄 , 丰 富 , 智 慧 , 能 力 , 尊 贵 , 荣 耀 , 颂 赞 的 。
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
Saying with a great voice, It is right to give to the Lamb who was put to death, power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and blessing.
5:13 我 又 听 见 , 在 天 上 , 地 上 , 地 底 下 , 沧 海 里 , 和 天 地 间 一 切 所 有 被 造 之 物 , 都 说 , 但 愿 颂 赞 , 尊 贵 , 荣 耀 , 权 势 , 都 归 给 坐 宝 座 的 和 羔 羊 , 直 到 永 永 远 远 。
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
And to my ears came the voice of everything in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and of all things which are in them, saying, To him who is seated on the high seat, and to the Lamb, may blessing and honour and glory and power be given for ever and ever.
5:14 四 活 物 就 说 , 阿 们 。 众 长 老 也 俯 伏 敬 拜 。
And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
And the four beasts said, So be it. And the rulers went down on their faces and gave worship.
6:1 我 看 见 羔 羊 揭 开 七 印 中 第 一 印 的 时 候 , 就 听 见 四 活 物 中 的 一 个 活 物 , 声 音 如 雷 , 说 , 你 来 。
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.
6:2 我 就 观 看 , 见 有 一 匹 白 马 , 骑 在 马 上 的 拿 着 弓 。 并 有 冠 冕 赐 给 他 。 他 便 出 来 , 胜 了 又 要 胜 。
And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.
6:3 揭 开 第 二 印 的 时 候 , 我 听 见 第 二 个 活 物 说 , 你 来 。
And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.
6:4 就 另 有 一 匹 马 出 来 , 是 红 的 。 有 权 柄 给 了 那 骑 马 的 , 可 以 从 地 上 夺 去 太 平 , 使 人 彼 此 相 杀 。 又 有 一 把 大 刀 赐 给 他 。
And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.
6:5 揭 开 第 三 印 的 时 候 , 我 听 见 第 三 个 活 物 说 , 你 来 。 我 就 观 看 , 见 有 一 匹 黑 马 。 骑 在 马 上 的 手 里 拿 着 天 平 。
And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.
6:6 我 听 见 在 四 活 物 中 , 似 乎 有 声 音 说 , 一 钱 银 子 买 一 升 麦 子 , 一 钱 银 子 买 三 升 大 麦 。 油 和 酒 不 可 糟 蹋 。
And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.
6:7 揭 开 第 四 印 的 时 候 , 我 听 见 第 四 个 活 物 说 , 你 来 。
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.
6:8 我 就 观 看 , 见 有 一 匹 灰 色 马 。 骑 在 马 上 的 , 名 字 叫 作 死 。 阴 府 也 随 着 他 。 有 权 柄 赐 给 他 们 , 可 以 用 刀 剑 , 饥 荒 , 瘟 疫 ( 瘟 疫 或 作 死 亡 ) , 野 兽 , 杀 害 地 上 四 分 之 一 的 人 。
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.
6:9 揭 开 第 五 印 的 时 候 , 我 看 见 在 祭 坛 底 下 , 有 为 神 的 道 , 并 为 作 见 证 , 被 杀 之 人 的 灵 魂 。
And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.
6:10 大 声 喊 着 说 , 圣 洁 真 实 的 主 阿 , 你 不 审 判 住 在 地 上 的 人 给 我 们 伸 流 血 的 冤 , 要 等 到 几 时 呢 ?
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?
6:11 于 是 有 白 衣 赐 给 他 们 各 人 。 又 有 话 对 他 们 说 , 还 要 安 息 片 时 , 等 着 一 同 作 仆 人 的 , 和 他 们 的 弟 兄 , 也 像 他 们 被 杀 , 满 足 了 数 目 。
And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.
6:12 揭 开 第 六 印 的 时 候 , 我 又 看 见 地 大 震 动 。 日 头 变 黑 像 毛 布 , 满 月 变 红 像 血 。
And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood;
6:13 天 上 的 星 辰 坠 落 于 地 , 如 同 无 花 果 树 被 大 风 摇 动 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 样 。
And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
6:14 天 就 挪 移 , 好 像 书 卷 被 卷 起 来 。 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 开 本 位 。
And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.
6:15 地 上 的 君 王 , 臣 宰 , 将 军 , 富 户 , 壮 士 , 和 一 切 为 奴 的 , 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 , 和 岩 石 穴 里 。
And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;
6:16 向 山 和 岩 石 说 , 倒 在 我 们 身 上 吧 , 把 我 们 藏 起 来 , 躲 避 坐 宝 座 者 的 面 目 , 和 羔 羊 的 忿 怒 。
And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb:
6:17 因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ?
For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?