“当你真心渴望某样东西时,整个宇宙都会联合起来帮助你完成”

本版用于存放直接从博客发表的博文。在其它版块发表博文不会显示在此版块。
回复
wh(问号)楼主
论坛元老
论坛元老
wh 的博客
帖子互动: 3148
帖子: 69827
注册时间: 2022年 7月 28日 00:07

#1 “当你真心渴望某样东西时,整个宇宙都会联合起来帮助你完成”

帖子 wh(问号)楼主 »

看到prestige在看《炼金术士》,找到以前写的简单笔记:

巴西作家Paulo Coelho 1988年出版的畅销小说《The Alchemist: A Fable About Following Your Dream》,大陆直译为《炼金术士》,台湾翻译成《牧羊少年奇幻之旅》。书里讲的是西班牙穷孩子Santiago的精神朝圣之旅,充满宗教神秘主义色彩。

Santiago从小喜欢旅游,于是去牧羊,走遍千山万水。忽然数夜做梦,梦见埃及金字塔下有奇宝。Santiago于是听从吉普赛女人和撒冷古国王的劝告,前往埃及寻觅自己的命运(fulfill one's destiny)。

他途中遇骗,遇劫,在水晶店打工,跟随商队穿越沙漠,又遇心上人。他正不知何去何从,炼金师傅告诉他"love never keeps a man from pursuing his destiny"。Santiago顿悟,暂别爱人,心中一片平静,重归命运之路。

最后他在金字塔下被暴徒一顿痛揍,暴徒头领嘲笑他寻梦,说自己也有一梦,梦见西班牙某寺某树下藏有珍宝,那正是Santiago从前牧羊之处。Santiago回到家乡,果然在古树下挖到宝藏,且沙漠少女也正向他走来。

人生之路,看似循环,却需要勇敢踏出每一步,永不放弃自己的梦想。所以书中有两段话常被人引用:
“当你真心渴望某样东西时,整个宇宙都会联合起来帮助你完成。”
(“When you want something, all the universe conspires in helping you to achieve it.”)

另一段是:
“当我真心在追寻着我的梦想时,每一天都是缤纷的,因为我知道每一个小时都是在实现梦想的一部分。当我真实地在追寻着梦想时,一路上我都会发现从未想象过的东西。如果当初我没有勇气去尝试看来几乎不可能的事,如今我就还只是个牧羊人而已。”
(“When I have been truly searching for my treasure, every day has been luminous, because I’ve known that every hour was a part of the dream that I would find it. When I have been truly searching for my treasure, I’ve discovered things along the way that I never would have seen had I not had the courage to try things that seemed impossible for a shepherd to achieve.”)

书名炼金术士,意指做人犹如炼金。据说作者Coelho从小沉迷于魔法、吸血鬼等神秘事物,曾花了11年的时间潜心研究炼金术。书中说术士长期炼金,是为了去除金属的个性杂质;最后得到的精华,就是soul of the world。这种东西可以点石成金,呼风唤雨,因为它与宇宙沟通,是一种universal language。人通晓这种大自然的语言,就能达到自由。书里还认真描述了这种东西:半固体半液体,固体的部分就叫philosopher's stone(参见Harry Potter);液体部分叫elixir of life(生命之琼浆)。

小说写到炼金、宇宙之灵这些东西时,其实已经相当说教了。Coelho曾周游世界,和一些东方宗教组织和神秘团体有过接触,包括天主教的拉姆教派。这本小说的创作由来有两种说法:一是Coelho的拉姆教导师告诉他,炼金术士有三种:“第一种讲话之所以空洞,是因为他们不知道自己在说什么;第二种讲话之所以空洞,是因为他们知道自己在说什么,而且还知道炼金术的语言所指向的是心灵,而不是理智;第三种人从未听说过炼金术,但是却通过自身的生活,终于发现了哲人之石。”这番话给了Coelho很大的启发,他最终意识到,取得上帝的精华并不是少数人的事,而是所有人共同的任务。基于此,他开始创作《牧羊少年奇幻之旅》。

另一种说法来自Coelho本人的朝圣经历:1986年,他按拉姆派的教义,沿中世纪三条朝圣路线之一徒步行走三个月,从法国南部穿越比利牛斯山脉,抵达西班牙加利西亚地区孔波斯泰尔的圣地亚哥朝圣,全程近六百公里。翌年,他以这次朝圣之旅为素材,出版《朝圣卜书》,讲述他在行程中的种种体验以及受到的种种启示,富有浓厚的宗教色彩。这部纪实性作品获得极大成功;一年之后,他又受《一千零一夜》中一个故事的启发,创作了这则《牧羊少年奇幻之旅》的寓言故事。

无论是哪种说法,都说明了这本书的宗教背景。据说这是在世作家的作品中被翻译得最多的小说,也是历史上最畅销的葡萄牙语小说,可见现代人对心灵书籍的巨大渴求。同类的人生哲学寓言还有St. Exupery《小王子》和Richard Bach的《Jonathan Livingston Seagull》。奇怪的是这几本书国内很晚才引进:《炼金术士》中文版是2001年出版的;《小王子》最早的译本是1979年的,不过其名不彰,直到90年代末、21世纪之初连续出版了好几个译本才火起来。Seagull一书在国内至今岌岌无名,只有2004年香港的译本《天地一沙鸥》。据一研究文学的朋友猜想,可能国内讲究父母在、不远足的规矩,不推崇这些孤儿流浪、追求个人主义的成人童话。我觉得更可能是国内以前物质匮乏,尚无这些来自资本主义社会的奢侈的精神危机;随着经济发展,国人亦无可避免地堕入彀中。


原帖链接:
viewtopic.php?t=669982
上次由 wh 在 2024年 12月 26日 15:01 修改。
原因: 未提供修改原因
回复

回到 “新未名博客(Blog)”