新买买提,海外华人中文论坛
跳到内容
版主: huangchong
帖子 由 sugarbabylove(恁们说啥都对)楼主 » 2025年 9月 1日 20:06
一天,农场里马和老牛在聊天。
牛说,老兄,你喜欢吃什么啊?
马说,(唐)韩愈。
第一印象差的某些男id,现在看来印象依然很差。
黑色的好吃,我每天都要吃。
听说我是自认为台湾人的日本人,自学中文成才
帖子 由 irisyuan » 2025年 9月 1日 20:14
好冷啊啊啊啊
帖子 由 朔方节度使(江畔何人初见月,江月何年初照人) » 2025年 9月 1日 21:33
马改成捕蛇者,韩愈改成柳宗元,牛改成
及昭宗被轼,携其族往依王审知,终身不食梁䘵。捐馆日,留一箧缄鐍甚密。家人意为珍玩,发之,唯得烧残龙凤烛百余条。盖在翰林日,昭宗夜对金銮,宫人秉烛以送。偓悉藏之,识不忘也。偓富才情,词致婉丽,幼喜闺阁诗。后遭国祸,出语依于节义,得诗人之正焉。
帖子 由 huangchong(净坛使者) » 2025年 9月 1日 22:12
ellen说
huangchong 写了: 2025年 9月 1日 22:12ellen说
这个老太婆居然都67岁了
帖子 由 sugarbabylove(恁们说啥都对)楼主 » 2025年 9月 1日 22:27
huangchong 写了: 2025年 9月 1日 22:12 这个老太婆居然都67岁了
白牛
帖子 由 YouHi » 2025年 9月 1日 23:07
这个笑话之所以好笑,在于它利用了两个中文词语的谐音:
马 是一种动物。
韩愈 是唐代著名的文学家。
但在这里,笑话把“韩愈”当成了一种食物。实际上,马吃的食物是“草料”。
“韩愈”和“草料”这两个词听起来没什么关系,对吧?这个笑话的关键就在于“韩愈”和 “含(hán) 谷(gǔ) 料(liào)” 这个词组的发音非常接近。
所以,当马说它喜欢吃“韩愈”时,实际上是想说它喜欢吃 “含谷料”,也就是含有谷物的草料。
帖子 由 huangchong(净坛使者) » 2025年 9月 1日 23:17
YouHi 写了: 2025年 9月 1日 23:07 这个笑话之所以好笑,在于它利用了两个中文词语的谐音: 马 是一种动物。 韩愈 是唐代著名的文学家。 但在这里,笑话把“韩愈”当成了一种食物。实际上,马吃的食物是“草料”。 “韩愈”和“草料”这两个词听起来没什么关系,对吧?这个笑话的关键就在于“韩愈”和 “含(hán) 谷(gǔ) 料(liào)” 这个词组的发音非常接近。 所以,当马说它喜欢吃“韩愈”时,实际上是想说它喜欢吃 “含谷料”,也就是含有谷物的草料。
真能瞎琢磨
分析一下elle说
回到 “肚皮舞运动(Joke)”