叔研究基督教,发现《圣经》名不副实! wanmeishijie 昨天 05:59 774 次阅读(769 来自论坛) / 18 条评论 整本书都在讲“神”如何如何,什么“神造世界”“神造人”“神的愤怒”,通篇口吻都是“神”,没有自称为圣的,因此翻译成“圣经”名不副实。 应该叫做“神经” 此博文来自论坛版块:军事天地(Military) 共 18 条评论 huangchong 昨天 17:22 007航母 写了: 昨天 17:17 识字读本,识字也是为了读圣经 属实 评论 007航母 昨天 17:17 识字读本,识字也是为了读圣经 huangchong 写了: 昨天 17:08 也许一部分原因是当时羊皮有限 普通人看得着的书就这一本 评论 huangchong 昨天 17:08 007航母 写了: 昨天 13:07 圣人耶稣记录的神谕吧 本来也是汉人信徒的吹捧吧 bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了 也许一部分原因是当时羊皮有限 普通人看得着的书就这一本 评论 huangchong 昨天 17:07 FGH 写了: 昨天 16:11 比如说:伊丽莎白 感觉就是个美人 翻译成一力扎白思 就像个武士 评论 wanmeishijie[博主] 昨天 17:02 fangkuuaih 写了: 昨天 08:02 就是音译白布。 中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。 总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。 一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。 你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。 你浪费这么多时间意义何在呢? 可以用汉语拼音翻译 评论 FGH 昨天 16:11 fangkuuaih 写了: 昨天 08:02 就是音译白布。 中文每个字都有意思,所以翻译外文词汇特别傻逼。 总是因为中文字本身内在的字义造成对翻译词汇的词义污染。 一种特原始语言,中国人死抱着不放,僵化成这样。叔也是无语。 你花这么多时间才搞明白不应该叫圣经,如果是字母文字音译,你不用一秒钟就明白怎么回事。 你浪费这么多时间意义何在呢? 比如说:伊丽莎白 评论 wanmeishijie[博主] 昨天 16:02 007航母 写了: 昨天 13:07 圣人耶稣记录的神谕吧 本来也是汉人信徒的吹捧吧 bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了 也许是基督汉奸吹捧 评论 piyandaomo 昨天 13:11 相当于论语 评论 007航母 昨天 13:07 圣人耶稣记录的神谕吧 本来也是汉人信徒的吹捧吧 bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了 wanmeishijie 写了: 昨天 05:59 整本书都在讲“神”如何如何,什么“神造世界”“神造人”“神的愤怒”,通篇口吻都是“神”,没有自称为圣的,因此翻译成“圣经”名不副实。 应该叫做“神经” 评论 wanmeishijie[博主] 昨天 13:02 Fcukya 写了: 昨天 13:01 不知道哪个龟儿子翻译的 麻痹笑死人 广东人翻译的 评论 Fcukya 昨天 13:01 wanmeishijie 写了: 昨天 13:00 太初之前还有太易,耶和华诞生的还是晚了 不知道哪个龟儿子翻译的 麻痹笑死人 评论 wanmeishijie[博主] 昨天 13:00 Fcukya 写了: 昨天 12:56 太初有道, 道与神同在, 道就是神 太初之前还有太易,耶和华诞生的还是晚了 评论 Fcukya 昨天 12:56 太初有道, 道与神同在, 道就是神 评论 beijingren3 昨天 12:53 评论 wanmeishijie[博主] 昨天 12:51 mzliew 写了: 昨天 08:58 楼主不过是玩了个汉语的文字游戏,或者说文字梗。对于非汉语母语的读者,可能不大容易明白。 语言是学问。 评论 查看全部评论 评论 登录用户才可以发表评论!
本来也是汉人信徒的吹捧吧
bible本意就是普通一本book的意思,非常谦卑了
麻痹笑死人