这个“李老师”的英文理解有意思。还加上双引号,呵呵。
有趣的翻译:so much for being Mr. nice guy.
版主: Zephyrca, HBBH
-
- 著名点评
2023年度优秀版主
Nameless 的博客 - 帖子互动: 449
- 帖子: 4920
- 注册时间: 2023年 1月 24日 21:30
#1 有趣的翻译:so much for being Mr. nice guy.
欢迎光顾枪械射击版!
viewforum.php?f=72
欢迎访问美国时政版讨论时政热点问题:什么能和事实辩论呢?
viewforum.php?f=71
https://youtu.be/j_urZ5KDPec?si=imscchDVXNsyihve
viewforum.php?f=72
欢迎访问美国时政版讨论时政热点问题:什么能和事实辩论呢?
viewforum.php?f=71
https://youtu.be/j_urZ5KDPec?si=imscchDVXNsyihve
#2 Re: 有趣的翻译:so much for being Mr. nice guy.
我觉得李老师的翻译没问题,而川普账号的中文翻译是不确切的。
川普的意思是,我好心(being Mr. nice guy)没好报,那我就也和你(中国)玩狠的玩阴的。
川普的意思是,我好心(being Mr. nice guy)没好报,那我就也和你(中国)玩狠的玩阴的。
x1

持仓抄底锁利,你钱你定
看牛观猪喊熊,自娱自乐
股市变幻莫测,不作不死
赌途曲折无常,吃枣药丸
看牛观猪喊熊,自娱自乐
股市变幻莫测,不作不死
赌途曲折无常,吃枣药丸