英文怎么说你这是在教我做事呢? Scraper 昨天 20:48 423 次阅读(416 来自论坛) / 12 条评论 请教将军们 此博文来自论坛版块:军事天地(Military) 共 12 条评论 gatwcf 今天 00:53 No zuo no die 评论 goFan 今天 00:51 You are my boss? 评论 Scraper[博主] 今天 00:35 jg51 写了: 昨天 21:17 说教是preach,缺火气/敌意 lecture是训教,更激烈 正是这个原因我总觉得lecturing不太达意,好象Are you preaching at me?更接近中文的意思。 在网上看见些视频,网红总是说:啊,你这是教我做事呢?说这话的人明显更成功地位更高更自信,轻蔑讥笑对方不自量力。lecturing 这词总是给人一种被说教者承认说教者更成功更强势的感觉,有点气急败坏。当然这是我个人感受,事实是否如此我不清楚。 以前听某白人说过类似的话,好象用到scripture这词,具体是怎么说的我忘了。 评论 snowman 昨天 22:39 Stop Patronizing me 评论 tiantian2000 昨天 22:38 U can U up 评论 kreisler 昨天 22:37 Spare me your Kodak moment 评论 SunnyA 昨天 22:30 Scraper 写了: 昨天 20:48 请教将军们 中文我都不完全明白你要说什么。 评论 jg51 昨天 21:17 说教是preach,缺火气/敌意 lecture是训教,更激烈 verdelite 写了: 昨天 21:08 Are you lecturing me? 这个非常准确。你觉得不达意是因为你不熟悉lecturing的微妙意思,就是“说教”。 评论 verdelite 昨天 21:08 Scraper 写了: 昨天 21:06 真是觉得不达意。 Are you lecturing me? 这个非常准确。你觉得不达意是因为你不熟悉lecturing的微妙意思,就是“说教”。 评论 jg51 昨天 21:06 hand-holding 评论 Scraper[博主] 昨天 21:06 F150 写了: 昨天 21:02 直译不就行了? R u teaching/lecturing ... 真是觉得不达意。 评论 F150 昨天 21:02 直译不就行了? R u teaching/lecturing ... 评论 评论 登录用户才可以发表评论!
No zuo no die
You are my boss?
正是这个原因我总觉得lecturing不太达意,好象Are you preaching at me?更接近中文的意思。
在网上看见些视频,网红总是说:啊,你这是教我做事呢?说这话的人明显更成功地位更高更自信,轻蔑讥笑对方不自量力。lecturing 这词总是给人一种被说教者承认说教者更成功更强势的感觉,有点气急败坏。当然这是我个人感受,事实是否如此我不清楚。
以前听某白人说过类似的话,好象用到scripture这词,具体是怎么说的我忘了。
Stop Patronizing me
U can U up
Spare me your Kodak moment
中文我都不完全明白你要说什么。
说教是preach,缺火气/敌意
lecture是训教,更激烈
Are you lecturing me?
这个非常准确。你觉得不达意是因为你不熟悉lecturing的微妙意思,就是“说教”。
hand-holding
真是觉得不达意。
直译不就行了?
R u teaching/lecturing ...