“大炮打蚊子”是谁说的?原来是从“杀鸡用牛刀”翻译的
“大炮打蚊子”是谁说的?原来是从“杀鸡用牛刀”翻译的
凯瑟琳 泽塔琼斯和肖恩康纳利主演的电影《偷天陷阱》告诉我们,马来西亚吉隆坡银行的金库大门密码是一串汉字:"别用大炮打蚊子"。据学识渊博的中国通泽塔琼斯女士在电影里告诉我们:这句话是孔夫子的名言。
Re: “大炮打蚊子”是谁说的?原来是从“杀鸡用牛刀”翻译的
《论语》里有“杀鸡焉用牛刀”,外国人翻译成"Do not use a cannon to kill a mosquito"。
我们一般以为“大炮打蚊子”是外国的谚语,其实是出口转了一圈又回来了。
这是文化输出的一个范例,而我们却认为是舶来品。估计很多近代科学的成果和共产主义也是如此。
我们一般以为“大炮打蚊子”是外国的谚语,其实是出口转了一圈又回来了。
这是文化输出的一个范例,而我们却认为是舶来品。估计很多近代科学的成果和共产主义也是如此。
-
TheMatrix
- 论坛支柱

2024年度优秀版主
TheMatrix 的博客 - 帖子互动: 285
- 帖子: 13787
- 注册时间: 2022年 7月 26日 00:35
Re: “大炮打蚊子”是谁说的?原来是从“杀鸡用牛刀”翻译的
哦,是这回事?有意思。FoxMe 写了: 2022年 12月 24日 16:31 《论语》里有“杀鸡焉用牛刀”,外国人翻译成"Do not use a cannon to kill a mosquito"。
我们一般以为“大炮打蚊子”是外国的谚语,其实是出口转了一圈又回来了。
这是文化输出的一个范例,而我们却认为是舶来品。估计很多近代科学的成果和共产主义也是如此。

